在新西兰,很多地方的名字都会使用毛利语。当你看着路牌上一个个字母,明明每个都认识,但组合在一起却看不懂不会念记不住。这大约是每个初到新西兰的留学党都会遭遇的尴尬,快来和福州新东方前途出国小编一起认真研究这些搞笑地名的正确打开方式吧!
没错,上图就是新西兰北岛东海岸某处的地名。
这个长长长长长长的地名由85个字母组成,有没有想挑战大声念出来的朋友,请举脚....
它叫做Taumata whakatangi hangakoauau o tamatea turi pukakapiki maunga horo nuku pokai whenua kitanatahu。我赌五毛钱没人能记住!
这串毛利文的意思大概是:一个叫做Tamatea的人有着大大的膝盖,滑了一跤,又爬到山上,把这座山一口吞掉,然后为他心爱的姑娘吹笛子。
翻译过来之后依然很奇怪!那么这奇葩的名称到底是怎么来的呢?为什么发音这么诡异?
01
新西兰的地名为何如此奇葩
在新西兰的人口中,毛利人占15%,毛利文化已经成为新西兰不可或缺的一部分。而且,毛利人是新西兰最早的居民,所以很多区域、城市和街道的名称,都使用了毛利语作为名称。
而新西兰的地名之所以发音诡异,主要原因有两方面。
第一是毛利语的大量演变。很多地名都来自当初的毛利语名字,各种元音辅音组合和英语常规发音有着些许差别。
毛利语有五个元音a,e,i,o,u;十个辅音h,k,m,n,p,r,t,w以及Wh,Ng。如果要发长音会在元音字母上加一个「横线」,例如ā。
转化为英文名字标记后「横线」随之取消,大家也就长短发音总相宜了,至少不会频繁产生疑惑。
元音方面,把握一个不连读的原则就可以了。比如经常看到两个元音组合在一起的ui等组合,我们不要按照潜意识里汉语拼音去读,将它拆开为「巫医」即可。
辅音发音方面则相对规矩。r是颤音近/l/,t在ta,te,to组合时倾向于念/d/,在ti,tu组合时还念/t/(其实在现实沟通中即使你在r和t上错误的发音,对方也可以勉强听懂)。
然后是wh的发音让初来者混淆,正确发音为/f/;最后ng的发音为[ŋ],记住g不发音。
第二是新西兰英语口音的影响。要知道同样是英语语系,但新西兰口音却独成一体。
英语和毛利语都是新西兰的官方语言,不知道是因为KIWI们日常懒散惯了一切追求简单,还是潜移默化被毛利语中各个字母发音所影响,一些英文单词的发音也都随之变了味道。
02
新西兰人民的迷之口音
说到新西兰人的口音,最最明显的就是e的发音,往往会让初来新西兰的人怀疑自己学了多年假英语,一句听不懂。
这边的e大多数情况都直接发短音i(/i/),从此世界再也没有/e/。
例句:每天吃完鸡蛋就上床睡觉(Go to bed after eating eggs every day)。敲黑板啦!请注意文中单词发音如下:bed /bid/,egg/ig/,every/ˈivri/。
是不是有些崩溃呢?这还不算日常生活中的各种俚语,瞬间让你打算重新学雅思。
03
这些地名如何正确发音
新西兰的地名各种各样,我们今天选择在旅行中出现频率较高的几个纠正并牢记就好。
/ Whakapapa /
中文翻译各种让人风中凌乱,其中怀卡帕帕居多
Whakapapa是我最喜欢的地方,在北岛汤加里罗国家公园,也是著名的滑雪圣地。
最早我用英式英语发音「瓦卡啪啪」,结果当地KIWI完全听不懂。后来看到网上文章说念「怀卡啪啪」,想想在新西兰英国人和毛利人签署的怀唐伊条约waitangi就发「怀」的音,于是照猫画虎将whakapapa发音为怀卡啪啪。
然而在一次英语角学习时,老师连连摇头,告知真正的读音是「发卡啪啪」(Fxxk papa),着实给人一种骂爹的味道。
关键点:Wh发音/f/
混淆指数:★★★★★
/ Taupo /
中文翻译陶波
Taupo是北岛最大湖,各种旅游集散地环绕湖边。它是发音错误指数五颗星的经典地名,中文翻译陶波有误。
而正确的发音应该是/toe paw/(偷坡),在毛利语是第一的意思,陶波湖也是新西兰的最大湖,由火山爆发形成。
关键点:发音/toe paw/(偷坡)
混淆指数:★★★★★
/ Tauranga /
中文翻译陶朗加
Tauranga是新西兰北岛的一个港口城市,位于丰盛湾。新西兰这些地名的命名者各个除了人才还是人才...
如果说Taupo你发「陶波」的音KIWI也能勉强听懂的话,Tauranga的发音却着实容易和Turangi混淆。
Tauranga的发音我们拆开看,Tau和taupo一样念「偷」,之后rang的r近/l/,而g不发音,最后的a发「阿」即可,最终发音类似「偷朗阿」。是不是感觉和陶朗加其实差的挺远?
关键点:Tau发音/toe/(偷),r近/l/而g不发音
混淆指数:★★★★
/ Turangi /
中文翻译图朗伊
Turangi是位于陶波湖南部的小镇,基本是汤加里罗徒步、滑雪以及畅玩国家公园的集散地。
其中tu发「图」,rang类似“浪”(r是颤音近l发音),最后的i发「伊」。总体来说,中文翻译还是很准确的。
关键点:r发音/l/
混淆指数:★★
/ Rotorua /
中文翻译罗托鲁瓦
Rotorua是北岛温泉地,附近的地热公园超赞,这里也是欣赏毛利文化的最佳场所。
其中Roto是毛利语「湖」的意思,而Rua代表数字2;合起来就是「所在区域中第二的湖」(仅次于陶波)。
Rotorua发音关键点在于ro的r近/l/,rua的ua要拆开念,千万不要变成汉语拼音的rua。
所以罗托鲁瓦这个中文翻译还是蛮准确的,严格意义是「罗托鲁阿」。不过因为太有名所以发音跑偏当地人也只能心照不宣了。
关键点:ro的r近/l/, rua的r近/l/,ua要拆开念
混淆指数:★★★
/ Waikato /
中文翻译怀卡托
Waikato是挨着奥克兰的省,著名的怀卡托大学、剑桥小镇、汉密尔顿以及旅游胜地霍比屯和萤火虫洞都在这里。
Waikato实际发音「外卡托」,中文翻译与读音有出入。
关键点:wai发音“外”
混淆指数:★★★
/ Waitangi /
中文翻译怀唐伊
著名的怀唐伊协定带来了新西兰的传统节日怀唐伊节,和怀卡托一样Wai念「外」。
正确读法「外唐伊」。
关键点:wai发音“外”
混淆指数:★★★
/ Kaikoura /
中文翻译凯库拉
Kaikoura是南岛基督城北面的小镇,海钓和出海项目超级丰富,也是吃龙虾的好地方。
Kaikoura的名字在毛利语中是「吃龙虾」。
关键点:r发音/l/
混淆指数:★
/ Wanaka /
中文翻译瓦纳卡
在新西兰特别是南岛,有很多地名中文翻译都搞错了重音所在位置。
瓦纳卡湖 孤独的树
比如著名的旅游集散地Wanaka,实际重音在前,发音为「挖那卡」。
关键点:重音在前
混淆指数:★★
/ Oamaru /
中文翻译奥马鲁
和Wanaka同理,Oamaru正确发音应该是重音在前,而且不连读,读作「欧阿马鲁」。
奥马鲁小蓝企鹅
关键点:重音在前,oa不连读
混淆指数:★★★
/ Timaru /
中文翻译提马鲁
和Wanaka同理,Timaru正确发音应该是重音在前,读作「踢马鲁」。
关键点:重音在前
混淆指数:★★
/ Tekapo /
中文翻译特卡波
Tekapo是南岛著名的湖与观星场所,和Wanaka同理,正确发音应该是重音在前,读作「蒂卡坡」。
关键点:重音在前,Te偏/d/
混淆指数:★★★
/ Glenorchy /
中文翻译为格林诺奇
Glenorchy是相当有名的南岛小镇,注意一般辅音后面的h不发音,所以ch就是c在发音,合起来ch发/k/,翻译为「格林诺ki」更准确。
关键点:辅音后面的h不发音
混淆指数:★
/ Hamilton /
中文翻译汉密尔顿
Hamilton是新西兰第四大城市,是怀卡托省省会,其中“mil”中间的“i”不发音,所以当地华人给起的昵称「蛤蟆屯」在发音上比汉密尔顿更精准。
关键点:“mil”中间的“i”不发音
混淆指数:★★
/ Invercargill /
中文翻译因弗卡吉尔
Invercargill位于南岛南端,是前往峡湾和去南部离岛的集散地,正确的读音是「因窝卡沟」,其中“gill”的i不发音。
关键点:“gill”的i不发音
混淆指数:★
/ MT Ruapehu /
中文翻译鲁阿佩胡山
MT Ruapehu是北岛的著名山脉,也是滑雪的好去处。
我们上面提到了双元音发音规则是不连读,所以Ruapehu这个词的发音是/lu/,/a/,/pe/,/hu/,千万不要rua地大声喊出来。
关键点:双元音不连读,r发/l/
混淆指数:★★
/ One的发音 /
在新西兰有很多包括one的地名,要记住不要发成英文单词「one」,正确的读法是「欧尼」。
比如奥克兰有一个小有名气的海滩叫onewa,在越野装备方面有一个来自毛利语的品牌叫HOKA ONE ONE,最近慢慢崛起。如果说成「侯卡万万」就太露怯了,正确的是「侯卡欧尼欧尼」。
关键点:one读作“欧尼”
混淆指数:★★★★★
/ 词首eden /
中文翻译特卡波
在新西兰有很多eden相关的词,比如著名的奥克兰伊甸山(MT Eden),全黑队的主场Eden Park(伊甸公园)。
词首e都发/i/,类似的地名都是如此,只要见到eden就读/idn/即可。
关键点:e都发/i/
混淆指数:★★★
/ 词尾dale /
在新西兰你会看到很多地名结尾是dale,我们直接发音/deil/即可。
关键点:dale直接发音/deil/
混淆指数:★
/ 词尾ville或vill /
同理还有词尾的vill和vile,直接发音/vl/,比如在奥克兰最近有个新区房产很火——hobsonville。
关键点:vill,vile的i不发音。
混淆指数:★
04
新西兰地名中毛利语的含义
最后在和大家分享下新西兰毛利语地名的含义,我们往往可以通过地名中词根的构成来了解当地风土人情。
例如著名的温泉地罗托鲁瓦Rotorua中的roto就是湖的意思,所以在附近我们可以欣赏到晶莹剔透的罗托鲁瓦湖。
而从Waikato怀卡托中的Wai看出河的意思,自然有一条大河穿梭而过。
如果你能记住这些词根并熟练运用,那么恭喜你距离成为新西兰「土著」又近一步啦!
说了这么多,有没有涨一波姿势呢?没记全也没关系,抓紧收藏转发起,关键时刻翻出来,哪里不会点哪里,再也不用担心看不懂新西兰地名啦!对于新西兰这篇神奇土地产生兴趣的留学党,欢迎扫码咨询,快快来和福州前途出国的各位留学教育专家解锁几维岛的更多奥秘吧!