这组副词都有“最终”的意思。
やっと用于经过较长时间的努力,最终实现了目标的场合。后续事态多为希望实现的好结果。
例)やっと彼女から手紙が届いた。
终于收到了女朋友的信。
ようやく与「やっと」基本相同,但比「やっと」更强调经过漫长的期待,实现了希望的好结果。
例)彼はようやく試験に合格した。
他终于通过了考试。
とうとう表示经历过各种各样的事情后,最终有了结果,也可以表示一直担心或者不愿意发生的事情最终发生了。
例)研究はとうとう完成した。
终于完成了研究。
例)1時間待っていたが、とうとう来なかった。
等了一个小时,最终还是没来。
ついに不同于前面几个侧重描写过程或心理的副词,而是侧重于结果,应用范围广。
例)彼はついに結婚しなかった。