宾语人称代词和副代词一直让刚刚学习法语入门的同学头疼不已。如果你已经系统地学过它们的用法,今天我们换一个角度总结,也许会让你在选择的时候会更加清晰明了。
1. 如果要替换地点状语:如果是由de引导的地点状语,我们选择副代词en来替换;如果是由de之外的介词(如à, chez, dans, sur等)引导,我们选择用副代词y替换。
Ex. -Est-ce que tu reviens du travail?
-Oui, j’en reviens.
-Est-ce que tu vas à la piscine?
-Oui, j’y vais.
2. 如果替换的是数量相关的词,即代替基数词或plusieurs后面的名词时(注意:这里的基数词包括un/une),我们用副代词en来代替,别忘了保留基数词和plusieurs。
Ex. -Est-ce qu’il y a des pommes sur la table?
-Oui, il y en a une.
3. 如果我们要代替的成分是间接宾语,那么情况稍微复杂一些。首先,如果是介词à引导,分为两种情况,若à后面引导的是人,这时我们需要用间接宾语人称代词代替à + qn.,若à后面引导的是物,这时需要用副代词y代替à + qch.。
Ex.-Est-ce que tu as parlé à ta mère ?
-Non, je ne lui ai pas parlé.
-Est-ce que tu réponds à cette question?
-Oui, j’y réponds.
4.最后,如果我们要代替的成分是直接宾语,这时我们要分清这个直接宾语是确指还是不确指,确指指的是直接宾语前有定冠词、主有形容词或指示形容词。若是确指的直接宾语,我们选择用直接宾语人称代词代替;非确指指的是直接宾语是由不定冠词的复数des或部分冠词(du, de la, de l’,des)加上名词构成的,我们选择用副代词en来代替它们。
Ex. -Est-ce que tu as vu mon livre ?
-Oui, je l’ai vu.
-Est-ce que tu as vu des étrangers ?
-Oui, j’en ai vu.
-Voulez-vous du thé ?
-Oui, j’en veux bien.
注意区分句意:
Voici les pommes que nous avons achetées, mangez-en.(吃点儿吧)
Voici les pommes que nous avons achetées, mangez-les.(都吃了吧)
以上就是法国留学介绍,如果你有留学相关的疑问,欢迎点击在线咨询重庆新东方前途出国留学专家,或任何相关疑问,请点击答疑中心留言,会有留学专家为您解答。如有是否适合出国留学的疑问,欢迎点击参与免费评估,可以给您准确定位。