25个日文汉字,中文意思大不同!
2019.05.27浏览来源:新东方前途出国综合
摘要: 日语往往给人一种亲切感,原因就在于其中有很多汉字,对于中文母语者来说,通过汉字就可以猜到一半的意思。
身为中国人的我们在学习日语有个极大的优势,就是汉字。不过真的没有例外吗?日语汉字的解读和中文有什么不同呢?在日语里许多汉字跟中文都是互通的,但偏偏凡事都有那个例外,有些汉字从字面猜不出它的意思、又或是意思和中文完全两回事。
以下,我们就整理了一些我们生活(尤其是日剧)常见的分不清汉字:
普遍都可以理解,就是睡觉用的床铺。日语的床则是「ベッド」。
1. 对于人轻蔑的代称。
如:嫌(いや)な奴(やつ)ですね。(真讨厌的家伙呢)
2. 对于物品较粗俗的说法。
如:そっちの小(ちい)さいやつでも買(か)おうか!(那边小的也买一下吧!)
1. 教授、指导学业;后来泛指工、商、艺者的师傅,都可称先生。
2. 有名的学者或高知识行业在指导授业时,比如律师、医生,也会称呼为先生。
3. 年长者。
泛指所有的「爱」,对工作的热爱、对小孩的疼爱、对宠物的喜爱,都是。
如:私(わたし)は仕事(しごと)に愛情(あいじょう)を持(も)っています。(我热爱工作。)
人类社会、世间的意思。在日语则是「世間 せけん」。
1. 最广泛用的就是「人类」的意思。
如:彼(かれ)は人間(にんげん)のクズです。(他是人类中的垃圾。)
2. 还具有「人品」、「品格」的意思。
如:彼(かれ)は冷(つめ)たい人間(にんげん)だ。(他为人很冷淡。)
指的却是照顾病人,也就是「看护」。
如:お母(かあ)さんはばあちゃんの看病(かんびょう)をしました。(妈妈照顾了生病的奶奶。)
大家都知道的,一种根像人形的滋补药材。日语则是「朝鮮人参 ちょうせんにんじん」。
就是我们一般稍微贷个款都能买的汽车。在日语则是「自動車 じどうしゃ」。
清晨時分,在窗边啾啾叫的可爱鸟。在日语是「雀 すずめ」。
就是老公。日语中的说法有「夫 おっと、主人 しゅじん」等。
1. 指身体很健康、健壮。
如:山下(やました)さんの体(からだ)は丈夫(じょうぶ)ですか。(山下小姐的身体好吗?)
2. 指物品结实不易损坏。
如:見(み)た目(め)はごついが、丈夫(じょうぶ)で長持(ながも)ちします。(看起来很粗糙,但结实耐用。)
1. 原因、理由。
如:いろいろな事情(じじょう)がありましてね。(因为有很多原因啊!)
2. 情況、状况。
如:住宅事情(じゅうたくじじょう)はますます悪化(あっか)しています。(房子状况越来越糟糕。)
以上前面12个都是和中文相同,日语意思却不一样的常用汉字,接下来我们来看些在中文本身没有意思的汉字,但我们可以试着用些有趣的联想方法把它记下来。
1. 不愧是、果然。
2. 甚至、就连...
3. 但是、毕竟
「所」在中文里就是「处」,所以「長所」=「長处」,没有太困难。
嘴巴像车子一样可以到处转来转去,想必是很会说话啊!
因为我很了不起,我就是厉害,所以「我」可以「慢」。因为「我慢」所以要忍耐!
其实我看到这个汉字当下联想到"完璧归赵",就再也没忘记过了。
这个如果稍微知道他的来源的话其实就好记了,原是中国的用语,表示皇帝不在,留有大臣看守代理,所以语意主要在于「不在的主」;传到日本之后,渐渐地就也有代替"不在的主人"看守的意思出现了,不过是由邻居!
「番」这个字在日文里本身就有看守的人的意思,所以「留守」+「番」很自然的就是看家的喽!
1. 都说工不細了,那想必就是相当笨拙哦!
2. 这个人的脸整的工不够细?所以不够正,很丑!
日文的汉字又多又搞怪,但是活用一下自己身边的事物,动用一下无限的联想力,编造天方夜谭的小短剧或是硬凹出来的想象,总之能记起来就赢了。
以上是前途出国留学专家为您总结的25个日文汉字,中文意思大不同!如需进一步了解,或有任何相关疑问,欢迎点击【在线咨询】日本留学专家,以便给您进行精准定位。如果您对自己是否适合日本留学还有疑虑,欢迎参与前途出国【免费评估】。
关注成都新东方前途出国官方账号,每天为你奉上留学必读好料!