当今社会对高水平翻译人才的需求是日益增大的,在目前国内大学的翻译和口译专业比较稀缺的情况下,越来越多的中国学生将眼光投向国外,尤其是英国大学的翻译专业,英国大学的翻译口译专业一直是世界一流的教学水平,英国是开设翻译类专业最早的国家之一,英国高校的翻译类专业拥有最权威的学术资源和丰富的行业内的实践机会。
今天就来讲讲英国口译专业那些事
口译专业学什么?
口译,课程内容一般分为两类:一是大会交传,二是大会同传,主要教授的就是交传和同传的技巧。比如:大会交传的主要技能有笔记技巧和记忆力;大会同传要学会分析语言结构,如何断句,因为同传强调的就是同步,演讲者的发言是连续的,不会中途停下来,这就要求口译员学会捕捉适合的信息量,选择最佳的时间点进行口译。
口译专业要求
口译,对雅思要求一定会比较高,雅思要求是总分不低于7.0-7.5,口译专业在申请过程中都需要进行笔试和口试。不过,光有语言的优势是不够的,背景知识的积累同样重要。因为那些大型会议涉及方方面面的话题,很可能是大家平时完全陌生的领域,这就需要学生在平时关注各类国际时事,扩充自己的知识面。当然,还有关于中西方文化的了解,在口译的过程中也会有很大的体现。所以综合起来就是三点:一是语言能力,二是背景知识,三是文化。
口译专业名校推荐
利兹大学
专业:Conference Interpreting and Translation Studies MA
作为世界知名的大学,利兹大学是目前英国规模最大的大学之一,也是英国最负盛名的大学之一。利兹大学的科研成就举世共睹,是全英最好的10所研究性大学之一,利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名。翻译中心积极的开展由欧盟的Leonardo项目来资助的2个项目,也给该专业的学生提供了最先进的翻译方面的资源和培训。学校的宗旨还是在培养合格的翻译专业人才,希望学生学习的知识对未来就业有所帮助。
巴斯大学
专业:Interpreting and Translating MA
巴斯大学是欧洲最早提供翻译课程的学校之一,在翻译领域中的地位非常高。虽然英国没有对翻译专业进行特别的排名,但巴斯大学的翻译课程在英国大学中居翘楚之位。巴斯大学很重视学生的翻译和口译的实践,课程以实用的课程为主。
纽卡斯尔大学
专业:Translating and Interpreting MA
纽卡斯尔大学的中英/英中口译/翻译研究所被誉为世界三大高级翻译学院之一,是英国大学中设有中英/英中历史最悠久的。学习期间,有机会的话,学校每年会带队学生自费前往欧盟和联合国参观及学习国际会议口译。
威斯敏斯特大学
专业:MA Translation and Interpreting
威斯敏斯特大学,是欧盟同传学位机构EMCI的成员之一,是其在英国指定的仅有的一家培养同传的机构。如果取得硕士学位,经专门考核并通过后都可获得由EMCI颁发的专业资格证书,证明其有资格在欧盟从事同声传译的工作。此外,中国外交部翻译司将威斯敏斯特大学选择为外交翻译人员的定点培养学校。
了解更多英国留学细则,点击咨询在线咨询,或直接拨打0571-56667666转英国部咨询!
猜你喜欢