巴斯大学翻译口译专业面试经验分享(下)
分类:专家指南2017-03-28
经过再一次4-8个星期的等待,我们会迎来第三轮考核——面试。面试通知也是邮件的形式,一般巴斯的面试都会安排在2月底或3月,邮件里面没有说具体时间和地点和考试形式,但是基本上就是分出四个部分:自我介绍,即兴演讲,视译和即兴问答。其中前面三部分都是可以好好准备的,自我介绍不用说,这相当于雅思口语考试的第一部分,也就是让你嘴巴预热一下,面试官也很清楚中国学生都会准备自我介绍。
关于即兴演讲,面试官Jane喜欢考察中国的时事,例如你怎么看待中国的社保啊,要是你是中国的主席,你觉得要怎么缩小贫富差距啊之类的,都是一些很大的题目,讲个三五分钟没有问题,但是很难讲出深度和新意。所以,我的建议是,在面试之前,在口译网上把所有领导人讲话,各种会议内容全部过一遍,读熟背熟理解透,在讲到大的话题时,可以把最近发生的时事说进去,当做举例,表明你是一个经常看新闻的人。
视译方面,建议同学每天买China Daily和参考消息,先看参考消息,了解每天国际上发生的事情,再去China Daily上找关键词,看看如何进行翻译。同时,每天都去ECO,Global TimesFT中文网上下载双语阅读的文章进行视译,只要你关注时事,每天坚持练习,面试一点都不可怕。
对于即兴问答,面试官Jane问了我以下问题,你觉得交传和同传有什么区别,你觉得你自己擅长什么领域的口译,你觉得对你来说,口译最难的是什么,然后还考了我一个时事,问我知不知道英国和阿根廷马岛之争,最后她会问你还有什么要咨询的吗,然后我就问了今年进面试的人数,招生比例之类的,然后有没有联合国实习机会等等。
整个面试大概是半小时的样子。如果说回忆起来,有什么给同学们的建议的话,那我最大的建议是,不要紧张,千万不要紧张。努力终会有回报,这次面试就是最好的汇报演出,所以,心态一定要放轻松。
