《见字如面》、《朗读者》走红刷屏 它们的英文版“祖师爷”都有哪些感人书信?
最近一阵大家的文化生活似乎很丰富,对电视节目的选择充满格调,前有《诗词大会》、如今有《朗读者》,更有文艺青年捧红的《见字如面》,感觉自己真是越来越有文化了!
我们今天就来说说引领了朗读潮流的《见字如面》。《见字如面》的导演关正文曾说,是隐藏在每封书信背后的人性光辉,引发了观众的共鸣。这也是节目从去年底首播后,就在国内大热的原因。
可能很多小伙伴不知道,《见字如面》源自一档2013年12月开播的英国综艺Letters Live。这档栏目专门读信,吸引了众多知名演员的加入,信件的时间、空间跨度也是空前,从古至今,来自世界各地。Remarkable letters read by outstanding performers(优秀表演者读动人信件),这是Letters Live官网一打开最醒目的宣传语。节目的设计初衷是,庆祝书信文学持久的力量(A celebration of the enduring power of literary correspondence)。
往期登台过的明星有:“卷福”本尼迪克特·康伯巴奇(Benedict Cumberbatch)、“甘道夫”伊恩·麦克莱恩(Ian McKellen)、裘德·洛(Jude Law)、凯莉·米洛(Kylie Minogue)、“抖森”汤姆·希德勒斯顿(Tom Hiddleston)、《神秘博士》主演彼得·卡帕尔蒂(Peter Capaldi)、“莫娘”安德鲁·斯科特(Andrew Scott)等。
一起来看看有你的偶像吗?
卷福读图灵信
除此之外,“卷福”还在节目中读过《致亲爱的贝茜》、加缪的信等等(这个节目看上去被卷福承包了),前者是一封二战时期的情书,展示了炮火生死中的真情。而当时读信时他的新婚妻子苏菲·亨特就坐在台下。
谈到节目的创意时,他这样说:
Letters Live makes us pause and imagine the lives behind the letters read and the circumstances of their origin. It’s a privilege to read this most ancient of communications live to an audience. A truly inspiring event.’
“信件让我们停下来、去想象信件背后的故事和环境。能通过朗读古老书信的方式与观众交流,真是莫大的荣幸。一个激励人心的节目创意。”
“抖森”&布瑞丽读小女孩给林肯的信
小女孩在信中,建议林肯蓄起胡子,理由是他的脸颊太瘦了,留胡子比较好看,这样会得到更多选票。”All the ladies like whiskers”(女士们都喜欢有胡子的人)这句童言童语也因此流行。林肯的回信中介绍了自己的家庭,不得不说也很有爱。
有趣的是,两位英国演员,抖森和露易丝·布瑞莉(《神探夏洛克》中茉莉扮演者)都是模仿着美音在读信,每读到带r的发音为了向美音靠近的努力都让人忍俊不禁,尤其是“抖森”读得daughter一词,美音最为明显。
同样,“抖森”这位《金刚》男星还朗读过英国作家Gerald Durrell写给妻子的情书……
“甘道夫”读男孩给母亲的信
“甘道夫”伊恩爵爷(Sir Ian McKellen),他朗读过一个少年写给母亲的出柜信,在读到这句时,眼含泪光——If you and Papa are responsible for the way I am, then I thank you with all my heart, for it's the light and the joy of my life.(如果你和爸爸愿意接受这件事,我会非常感谢你们,那是我生命的光和喜悦)。
伊恩·麦克莱恩是英国最杰出的演员之一,作为朗读者,他本身同性恋的身份,让人对这封信有了更深更真的理解。
“成长教育”女星读特殊读者给罗琳的信
《成长教育》女主凯瑞·穆丽根读得这封信来自于一位女儿患有癌症的母亲,整封信不长,但是非常令人动容,尤其是下面这段:
You made me realise that a mother’s courage might come in the form of her tears. I might not have the physical ability to block her from what will take her away from me, but I can be loving and gentle like Molly, stoic in my affection like Minerva, protective and loyal like Hermione, and waiting to welcome her homelike Lily.
“你令我明白到,一位母亲的勇气与眼泪相伴。我或许无法阻止女儿被病魔带走,但我可以如莫莉一般富有爱心和温柔,坚忍如麦格,保护和忠诚如赫敏,还会等候和欢迎女儿回家,就如莉莉一样。”
女孩终究还是离开了,罗琳在推特上回复这位母亲:I think I wanted to write because words were always my safe place. I only wish words could bring her back to you. (我想要写作因为文字是我的安全堡垒,我由衷希望文字能让你觉得她仍在身边。)
罗琳在推特上对这位母亲的回复
在《环球时报》对《朗读者》和《见字如面》这样的文化类节目大火的报道中,受访的南京大学副教授提到了中国《见字如面》和英国Letters Live的一大不同,那就就是,前者挑选的信件,多注重情感力量(focus on emotions and feelings),所以给观众很强的感染力;而后者挑选的信件,更重逻辑感、启迪心智和幽默(logically organized, intellectually-inspiring and humorous)。
除了信件本身的感染力,即其背后的故事、人性,还有中国文化中一直以来对于书信这种形式的珍视。这是一种能精致地表达我们情感的交流方式,在被电子工具和软件侵袭的如今,更显得怀旧而亲切。
如果让你提笔写下一封信,你会写给谁?又会写些什么?