10种超地道电影类英文习语,口语考试用上能提分
分类:

留学考试

时间:2018-10-12

雅思口语一直是难中之难,相当一部分原因是不知道如何描述。电影和演出(movie & show)类话题作为公认重灾区之一已经不容置喙。 


 

烤鸭:能分清那么多genre已经很艰难了(什么?你连genre的意思都不知道?!),还想让我们怎样。 


 

今天和大家分享一些歪果仁讨论电影类话题时真正用的习惯用语(idiom & phrase),如果考试时候能用上那么三两个,一定效果拔群!今天先放出的是上篇,共计5个习语。 


 

Popcorn movie  


 

首先说一个很多同学们听说过的,Popcorn movie,爆米花电影。但如果真正问你这类电影到底指什么的话,可能很难说明白。 

  

那歪果仁是怎么定义爆米花电影的呢: 


 

A popcorn movie is one that you watch almost purely for entertainment. While there are movies that will make you think and give you a new perspective on life, popcorn movies will not – nor are they made for that. 


 

一部爆米花电影是指你几乎纯粹以娱乐为目的去观看的电影。一些电影会让你思考并给你新的视角,但爆米花电影不会—所有的爆米花电影都不会。 


 

所以如果你选择描述的电影是《集结号》或者《辛德勒名单》的话,很显然这个idiom你就不能用了。 


 

口语考试中,会比较升华地问你为什么会喜欢看一类电影。那作为一个毫无营养的爆米花电影我们应该怎么去说它对你的意义呢: 


 

A popcorn movie is made for me to get out of my worldly responsibilities for a moment and just enjoy your life. I can eat these types of movies with popcorn and forget about the worries that I have in the world. 


 

一部爆米花电影可以让我在片刻摆脱现实中的责任,可以让我在此刻只享受生活。我可以看着这类电影吃着爆米花忘记在现实生活中的烦恼。 

  

最后给大家两个使用例句: 


 

·I know that some people will judge you for admitting that you enjoy popcorn movies, but they are really popular for a real reason! 


 

· Many of the summer blockbusters that you see each year are popcorn movies, but you might be surprised to realize that the ones that do the best are ones that really make you think. 


 

Get the show on the road 

 


 

忽然想到了很多同学们常抱怨的“为什么感觉听力很简单,却完全听不懂”。这个idiom就是个活生生的例子,拆开都认识,合起来完全懵。 

  

所以这么简单的idiom是什么意思呢: 


 

If someone tells you to get the show on the road, they are urging you to get started on something! Rather than waiting somewhere for the preparation to finish, they want you to start, even if there might be some mistakes and things that hinder your progress. Since many of these potential problems will sort themselves out before you have to really deal with them. 


 

如果一个人告诉你“get the show on the road”,他们是在催促你赶紧开始去做一件事情!相比于等在一个地方去花更多时间准备完毕,他们希望你现在就行动起来,即使会有一些错误和事情也许会阻碍你的进程。因为一些你认为的要出现的问题会在你解决之前就已经自我瓦解了。 

  

所以在同学们描述一个电影(或任何一件事情)非常推荐去看(或做)的时候,可以说: 


 

If you have not watched (or attempted/ tried) yet, you should definitely get the show on the road. 


 

以此表明你推荐一个事情的决心,即使没有男盆友也要去看这部电影。 

  

最后两个例句帮大家再理解一下这个idiom: 


 

·The circus ringmaster(马戏团指挥者) was tired of all his employees spending time drinking and partying instead of packing up to move. He shouted, “Let’s get this show on the road!” to get them to move. 


 

·I know you are worried about leaving something important behind, but we have our passports and cash for our trip to Japan so let’s get this show on the road! 


 

Kick something off/kick off  


 

又是一个合起来就懵的词组,不过显摆一下,这个词组本编小学就会。因为看球的同学们都知道,kick off有“开始比赛、开球”的意思。 

  

所以如果这个词组有“开球”的意思,那它广义来讲该怎么理解呢: 


 

If you kick something off, you spark its beginning. To make everyone more comfortable, you can be the first one to speak. If you do this, you kick off the conversation and get everyone started. 


 

如果你“kick something off”,意味着是你打开了某个局面或开始了某件事情。为了让在场的所有人都感到舒服,你可以第一个发言讲话。如果你这样做了,就可以用“you kick off the conversation”并且让所有人都加入了讨论。 

  

那么在电影或表演场景下,我们怎么会用到呢: 


 

In relation to show business, to kick off a show means to start it, or to have the first performance out of many. You can also use the term kick off as an adjective or as a noun. 


 

A kick off celebration is some sort of party that celebrates the beginning of something. 


 

在表演行当中,“kick off a show”就是“开始表演”,或“开场表演”。你可以用“kick off”看作一个形容词,也可以看作一个名词。这里插入一个小知识,有些词组是可以当做形容词或名词使用在一句话中。 

  

赶紧上个例句压压惊: 


 

A kick off celebration is some sort of party that celebrates the beginning of something. When it starts, you could also simply call it a kick off; it is sometimes known as a kickoff. 


 

第一句话的“kick off”是作为形容词出现的,指一个“开场”庆祝仪式,像世界杯或奥运会的开幕式。第二句话的“a kick off”或“a kickoff”就是很口语化或非正式化的使用了,指“一个开场”。 

  

再来个话题相关例句巩固一下: 


 

· The movie's cast(演员) and crew(工作人员) wanted to celebrate the release of their movie by holding a private kick off party the night before the formal movie premiere(首映式). 


 


 

Sell out 


 

“卖完了!”是的同学们,这次你们赢了。但你们懂的,事情往往没有这么简单... 


 

Anyway, “sell out”肯定有“卖完”的意思。但通常是以“sold out”形式展现的,并且充当了形容词(和刚才的kick off一样),当然也会以动词形式展现。 

  

另一个意思就相对抽象一些,它有“出卖、背叛”之意。 


 

Instead of looking to build a long-term relationship with your audience, for example, you are trying to make a quick buck and earn money fast. In this case, sell out as a verb means to do something like this. If you endorse a terrible film simply because they have paid you a lot of money, you have sold out. 


 

不同于寻求与你的观众建立长期关系,你试图挣快钱。这种情况下,“sell out”作为一个动词描述这样的行为。如果你为一个糟糕的电影背书是因为片商支付了你一笔可观的费用,意味着“you have sold out”(你出卖了自己的灵魂...) 

  

两种使用方法两个例句: 


 

“卖完”:If we are able to sell out the first show of our musical, we can show all these people that there is a market for the stories that we can tell and that people will like them! 


 

“出卖、背叛”:I spent two years building up this blog and I will not sell out my brand for any amount of money by letting a bad service advertise on it. 

 


 

Live up to the hype 


这个就高端了,当然也极其实用,如果你描述一部你喜欢的电影或演出,100%能用上100%,100%。先来看看它的定义: 


 

If something (typically a movie or a show) lives up to the hype, it means two things. First, it means that there is enough interest in it, or hype. People (such as movie critics, bloggers, etc.) will get excited for something by generating hype for it. Then, it has to be as good as people hope it will be. 


 

如果一部电影或演出“lives up to the hype”,说明两件事。首先它足够有趣或有足够炒作。影评人或博主们制造了各种炒作点而变得兴奋起来。接下来,它必须证明自己像这些炒作点一样好。 

  

“值回票价”,这个词是不是我们评价电影时候都会用到呢,再来两个例句 


 

·I was not too sure how many details I wanted to share with my audience before the launch of my new podcast because I wanted it to live up to the hype. 


 

·Jerry thought for sure the new Marvel Cinematic Universe movie, Spiderman Homecoming, was going to fall short of the expectations of the fans. To his surprise, however, it really lived up to the hype! 

 

本文内容来源于RealSkill学习平台,版权归原作者所有。

评论

首页| 企业文化| 联系我们| 加入我们| English website| 微博:新浪| 投诉建议|
新东方教育科技集团有限公司
经营许可证编号:京ICP备05067667号 ©版权所有:新东方教育科技集团有限公司

徐新祥美研资深顾问

10种超地道电影类英文习语,口语考试用上能提分
更多详情

雅思口语一直是难中之难,相当一部分原因是不知道如何描述。电影和演出(movie & show)类话题作为公认重灾区之一已经不容置喙。 


 

烤鸭:能分清那么多genre已经很艰难了(什么?你连genre的意思都不知道?!),还想让我们怎样。 


 

今天和大家分享一些歪果仁讨论电影类话题时真正用的习惯用语(idiom & phrase),如果考试时候能用上那么三两个,一定效果拔群!今天先放出的是上篇,共计5个习语。 


 

Popcorn movie  


 

首先说一个很多同学们听说过的,Popcorn movie,爆米花电影。但如果真正问你这类电影到底指什么的话,可能很难说明白。 

  

那歪果仁是怎么定义爆米花电影的呢: 


 

A popcorn movie is one that you watch almost purely for entertainment. While there are movies that will make you think and give you a new perspective on life, popcorn movies will not – nor are they made for that. 


 

一部爆米花电影是指你几乎纯粹以娱乐为目的去观看的电影。一些电影会让你思考并给你新的视角,但爆米花电影不会—所有的爆米花电影都不会。 


 

所以如果你选择描述的电影是《集结号》或者《辛德勒名单》的话,很显然这个idiom你就不能用了。 


 

口语考试中,会比较升华地问你为什么会喜欢看一类电影。那作为一个毫无营养的爆米花电影我们应该怎么去说它对你的意义呢: 


 

A popcorn movie is made for me to get out of my worldly responsibilities for a moment and just enjoy your life. I can eat these types of movies with popcorn and forget about the worries that I have in the world. 


 

一部爆米花电影可以让我在片刻摆脱现实中的责任,可以让我在此刻只享受生活。我可以看着这类电影吃着爆米花忘记在现实生活中的烦恼。 

  

最后给大家两个使用例句: 


 

·I know that some people will judge you for admitting that you enjoy popcorn movies, but they are really popular for a real reason! 


 

· Many of the summer blockbusters that you see each year are popcorn movies, but you might be surprised to realize that the ones that do the best are ones that really make you think. 


 

Get the show on the road 

 


 

忽然想到了很多同学们常抱怨的“为什么感觉听力很简单,却完全听不懂”。这个idiom就是个活生生的例子,拆开都认识,合起来完全懵。 

  

所以这么简单的idiom是什么意思呢: 


 

If someone tells you to get the show on the road, they are urging you to get started on something! Rather than waiting somewhere for the preparation to finish, they want you to start, even if there might be some mistakes and things that hinder your progress. Since many of these potential problems will sort themselves out before you have to really deal with them. 


 

如果一个人告诉你“get the show on the road”,他们是在催促你赶紧开始去做一件事情!相比于等在一个地方去花更多时间准备完毕,他们希望你现在就行动起来,即使会有一些错误和事情也许会阻碍你的进程。因为一些你认为的要出现的问题会在你解决之前就已经自我瓦解了。 

  

所以在同学们描述一个电影(或任何一件事情)非常推荐去看(或做)的时候,可以说: 


 

If you have not watched (or attempted/ tried) yet, you should definitely get the show on the road. 


 

以此表明你推荐一个事情的决心,即使没有男盆友也要去看这部电影。 

  

最后两个例句帮大家再理解一下这个idiom: 


 

·The circus ringmaster(马戏团指挥者) was tired of all his employees spending time drinking and partying instead of packing up to move. He shouted, “Let’s get this show on the road!” to get them to move. 


 

·I know you are worried about leaving something important behind, but we have our passports and cash for our trip to Japan so let’s get this show on the road! 


 

Kick something off/kick off  


 

又是一个合起来就懵的词组,不过显摆一下,这个词组本编小学就会。因为看球的同学们都知道,kick off有“开始比赛、开球”的意思。 

  

所以如果这个词组有“开球”的意思,那它广义来讲该怎么理解呢: 


 

If you kick something off, you spark its beginning. To make everyone more comfortable, you can be the first one to speak. If you do this, you kick off the conversation and get everyone started. 


 

如果你“kick something off”,意味着是你打开了某个局面或开始了某件事情。为了让在场的所有人都感到舒服,你可以第一个发言讲话。如果你这样做了,就可以用“you kick off the conversation”并且让所有人都加入了讨论。 

  

那么在电影或表演场景下,我们怎么会用到呢: 


 

In relation to show business, to kick off a show means to start it, or to have the first performance out of many. You can also use the term kick off as an adjective or as a noun. 


 

A kick off celebration is some sort of party that celebrates the beginning of something. 


 

在表演行当中,“kick off a show”就是“开始表演”,或“开场表演”。你可以用“kick off”看作一个形容词,也可以看作一个名词。这里插入一个小知识,有些词组是可以当做形容词或名词使用在一句话中。 

  

赶紧上个例句压压惊: 


 

A kick off celebration is some sort of party that celebrates the beginning of something. When it starts, you could also simply call it a kick off; it is sometimes known as a kickoff. 


 

第一句话的“kick off”是作为形容词出现的,指一个“开场”庆祝仪式,像世界杯或奥运会的开幕式。第二句话的“a kick off”或“a kickoff”就是很口语化或非正式化的使用了,指“一个开场”。 

  

再来个话题相关例句巩固一下: 


 

· The movie's cast(演员) and crew(工作人员) wanted to celebrate the release of their movie by holding a private kick off party the night before the formal movie premiere(首映式). 


 


 

Sell out 


 

“卖完了!”是的同学们,这次你们赢了。但你们懂的,事情往往没有这么简单... 


 

Anyway, “sell out”肯定有“卖完”的意思。但通常是以“sold out”形式展现的,并且充当了形容词(和刚才的kick off一样),当然也会以动词形式展现。 

  

另一个意思就相对抽象一些,它有“出卖、背叛”之意。 


 

Instead of looking to build a long-term relationship with your audience, for example, you are trying to make a quick buck and earn money fast. In this case, sell out as a verb means to do something like this. If you endorse a terrible film simply because they have paid you a lot of money, you have sold out. 


 

不同于寻求与你的观众建立长期关系,你试图挣快钱。这种情况下,“sell out”作为一个动词描述这样的行为。如果你为一个糟糕的电影背书是因为片商支付了你一笔可观的费用,意味着“you have sold out”(你出卖了自己的灵魂...) 

  

两种使用方法两个例句: 


 

“卖完”:If we are able to sell out the first show of our musical, we can show all these people that there is a market for the stories that we can tell and that people will like them! 


 

“出卖、背叛”:I spent two years building up this blog and I will not sell out my brand for any amount of money by letting a bad service advertise on it. 

 


 

Live up to the hype 


这个就高端了,当然也极其实用,如果你描述一部你喜欢的电影或演出,100%能用上100%,100%。先来看看它的定义: 


 

If something (typically a movie or a show) lives up to the hype, it means two things. First, it means that there is enough interest in it, or hype. People (such as movie critics, bloggers, etc.) will get excited for something by generating hype for it. Then, it has to be as good as people hope it will be. 


 

如果一部电影或演出“lives up to the hype”,说明两件事。首先它足够有趣或有足够炒作。影评人或博主们制造了各种炒作点而变得兴奋起来。接下来,它必须证明自己像这些炒作点一样好。 

  

“值回票价”,这个词是不是我们评价电影时候都会用到呢,再来两个例句 


 

·I was not too sure how many details I wanted to share with my audience before the launch of my new podcast because I wanted it to live up to the hype. 


 

·Jerry thought for sure the new Marvel Cinematic Universe movie, Spiderman Homecoming, was going to fall short of the expectations of the fans. To his surprise, however, it really lived up to the hype! 

 

本文内容来源于RealSkill学习平台,版权归原作者所有。

分享
请徐新祥老师帮我评估
  • 您的姓名:
  • 手机号码:
提交

京ICP备案05067667
新东方教育科技集团有限公司

电脑版