歪果仁表达“吃土”的方式也是令人意想不到…
过完春节,过完情人节,你们的钱包还好吗
想到一句话,
节日买买一时爽,
节后“吃土”惨如狗。
说到“吃土”一词,在中国已经成为形容穷的代言词,
那么歪果仁是如何表达自己穷的呢?
英语
如果你跟美国人说you eating dust,
那他们肯定会,
一脸蒙圈,
那“吃土”的正确英文表达姿势是什么呢?
1
Not have a bean
(一个子都没有)
He doesn't have a bean, but she's set on marrying him.
他什么都没有,但是她还是决定嫁给他。
2
poor as a church mouse
(穷的像教堂里的老鼠……就是一贫如洗的意思)
You want him to pay for the meal?
He is as poor as a church mouse.
你想让他买单?他穷得叮当响!
3
be broke
(破产)
I'll be broke in two months.
(我会在两个月内破产)
法语
1
在法国,当子女无所事事时,他们的父母就会警告他们说:
“Si tu ne travailles pas,tu boufferas des briques".
(如果你不工作,就没有饭吃)
bouffer是吃的意思,brique是砖头,
bouffer des briques,就是“啃吃砖头”
就意味着没有饭吃,也就是我们说的“吃土”。
2
在法国还有一句形容“吃土”的谚语。
"si tu manges ton painblanc en premier,
tu manges ton pain noir plus tard",
(如果你先吃完了白面包,后面就要吃黑面包了)
意思是如果你一开始就只顾享受,后面就要吃苦了。
3
如果你在买买买之后,终于没钱了用法语表达就是,
je n'ai plus un radis
(一分钱也没有)
Après les soldes d’hiver,
je n'ai plus unradis dans mon portefeuille.
在冬季打折期之后,我钱包里一分钱也没有了。
德语
1
在英语里Arm是手臂的意思,
德语则是穷的意思,
德国人认为即使有再强壮的手臂,
靠力气还是逃不掉穷字。
Arm ist nicht der, der wenig hat,
sondern der, der nichtgenug bekommen kann.
(人穷,并不在拥有太少,而是因为不懂知足。)
2
如果想谦虚的表达自己即将要“吃土”了就可以说:
Ich habe nicht so viel Geld.
(我没有许多钱)
3
在德国当你实在穷的没钱花时,需要向别人求助可以说:
Kannst du mir Geld vorstrecken?
(你能借我点钱吗?)
日语
1
如果朋友约你去吃饭,
但你已经身无分文了就可以这样表达,
私はすでにお金がなくなって、食事もできません。
(我已经没有钱吃饭了)
2
如果你很爱一个人,心甘情愿陪他“吃土”就可以说:
貧乏であれ、金持ちであれ、彼に対する気持ちは変わらない。
(不论他是贫穷还是富有,我对他的心都不会变)
3
如果觉得即便穷到“吃土”也很开心就可以说:
お金がなくでも、幸せになれます。
(即使没有钱,也能够幸福)