英国留学:威斯敏斯特大学翻译专业简介-新东方前途出国

您的位置:首页>顾问中心>王贺楠>日志>英国留学:威斯敏斯特大学翻译专业简介

欢迎向我提问

*顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

留学顾问王贺楠

王贺楠

英国部咨询顾问

    获取验证码
    向TA提问

    温馨提示

    您当前咨询的顾问所在分公司为 北京 为您推荐就近分公司 上海 的顾问

    继续向王贺楠提问 >
    预览结束
    填写信息下载完整版手册
    获取验证码
    一键解锁留学手册
    在线咨询
    免费评估
    留学评估助力院校申请
    获取验证码
    立即评估
    定制方案
    费用计算
    留学费用计算器
    电话咨询
    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    立即预约
    咨询热线

    小语种欧亚留学
    400-650-0116

    导航

    英国留学:威斯敏斯特大学翻译专业简介

    2016-11-06

    当《亲爱的翻译官》热播的时候,大家都对翻译专业的学生或者从事翻译工作的人员无比羡慕,高昂的薪资,国际化的视野,都是吸引大批中国学生对于口笔译行业充满向往的原因。但是只有真正的口笔译者才知道,这光鲜亮丽的背后,是十年磨一剑的辛苦与汗水。 

      

    如果口笔译是你的梦想,光是英语好是远远不够的。如果能有专门为想要从事翻译行业的学生打造的高平台,为什么不给自己一个机会放手一搏呢? 

     

    威斯敏斯特大学口笔译硕士专业就是这样一个平台。 

      

    威斯敏斯特大学是国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的会员,具有一流的师资和全英领先的翻译与口译教学水平。与此同时,威斯敏斯特大学也一直是英国外交部官员唯一定点的培训学校。由于地处伦敦市中心,威斯敏斯特大学的学生可以接触到各种大型的会议和会展,拥有伦敦以外的学校所没有的锻炼的机会,是学术学习以外最为宝贵的经验。 

      

    接下来,让我们深度分析威斯敏斯特大学口笔译硕士专业的师资力量,几门核心课程以及考核方式。 

    师资力量 

    该课程的主要授课老师为傅冰老师,她于1996年在欧盟委员会翻译总司(SCIC of the European Commission)接受会议口译培训,并获得欧盟相关专业机构认证。现任威斯敏斯特大学口译课程主管,翻译专业高级讲师。自2003年执教以来,傅老师曾为中国外交部及国防部培养输送过多名优秀口译人才。她曾担任英国特许语言学会(Chartered Institute of Linguistics)公共服务口译文凭的考官,与著名语言学习机构“灵格风”(Linguaphone)合作,开发有声中文学习节目,并曾参与劳特利奇出版社(Routledge)会议口译技巧丛书的出版策划工作。 

      

    用一句学姐的话说就是 “傅冰老师,讲课感觉木有废话,字字珠玑,有时走个神啥的,关键信息就漏听了。强烈建议小伙伴在上同传课时带只录音笔,特别到了第二学期,同传文章老师只念一遍,但是你一遍是很多信息翻译出不来的,老师还不给稿子。把手机开录音,学姐不骗你的,对考试大有裨益。” 


     

    核心课程 
     

    首先,Conference Interpreting,也就是会议口译。该课程既要学习中译英,也要学习英译中,专注于双向口译。课程也重点培养学生熟悉大型正式会议的口译任务,包括会议中的交替传译河同声传译。在初期熟悉了专注、加强记忆、分脑训练以及记笔记后,后期将着重加强在同传箱中练习视译以及同传。 

    接下来是PSI,Public Service Interpreting,也就是公共服务口译。像医院、警察局以及法庭等等都属于公共服务机构,公共服务口译在英国非常受欢迎并且发展成熟。国内很少有大学会开设这样的翻译课程,所以该课程将带领学生一步一步的了解这一新领域,并使学生最终能自如地胜任公共服务口译工作。 

      

    我们还有一门核心课程叫做Institutional Translation,即机构翻译。课程涉及的学科非常广泛,包括你在未来的翻译工作中将接触到的各个专业领域。机构翻译包括两种,一种是机构翻译的主要语言,也就是从英语翻译到自己的母语;另一种则是第二语言Second Language,也就是从自己的母语翻译至英语。 
     

    考核方式 
     

    考核的主要方式是学分比重占最多的毕业设计。同学可以选择做Translation Project硕士项目或者是MA Thesis硕士论文。硕士项目和硕士论文的区别在于,如果你选择的是前者的话,则须选择一篇6000-8000字的文章并将它翻译成英文。接下来,要在评述中分析为什么会这么翻译这篇文章,有何理论依据的支持等等。而后者则要求写一篇有关翻译或口译的学术论文,大约12000-15000字。 

      

    经过这样全面专业的千锤百炼,再加上地处伦敦的绝对优势,从威斯敏斯特大学口笔译硕士专业毕业的学生,都将具备无与伦比的专业知识和实践技能。 


    更多详情
    -老师帮忙评估

    自身软实力标化成绩多维度为您评估留学录取率

    立即评估
    推荐阅读 换一换
    提交成功

    稍后会有顾问老师反馈评估结果

    温馨提示

    您当前咨询的 王贺楠 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

    以下为-分公司顾问:

    继续向王贺楠提问