日语中的芋头、红薯和土豆
「里芋(さといも) 芋头」
「薩摩芋(さつまいも」) 红薯、番薯」
「ジャガイモ 土豆、马铃薯」
可是为什么三个词明明是不同的蔬菜,但是名字里却都有一个「いも」的发音呢?今天就通过这三种蔬菜的历史,带各位同学了解一下这三种蔬菜名字的由来吧。要是能在背单词方面帮到大家,让大家不至于记混了的话,那就再好不过了。
一、「里芋 さといも」
日语中芋头一词一般读作「芋(いも)」或者「里芋(さといも)」,其语源来自「いみみを(忌み廻緒)」这个词,意为“小心翼翼地绕着周围挖出来的细长物体”,在挖芋头的时候,为了防止不小心把芋头折断,需要格外地小心。后来「いみみを」的发音逐渐变成了今天的「芋(いも)」。
日本也有着悠久的芋头种植的历史,早在绳纹时代(公元前300年以前的时期)芋头就从中国传到了日本,并在后世一直作为日本人的主食被广泛食用。其中,在山里挖到的野生芋头,被称为「山芋(やまいも)」或是「自然薯(じねんじょ)」,而在村里种植的芋头,就被称为「里芋(さといも)」。
顺带一提的是,魔芋是在奈良时代(公元710年-794年)才从中国传入日本的,和魔芋一并传入的还有“蒟蒻”这两个汉字,日语读作「蒟蒻(こんにゃく)」。最早是作为一种药材传入的,读作「くにゃく」,到后来演变为了今天的「こんにゃく」的读音。
二、薩摩芋(さつまいも)
红薯(番薯)是在明朝时期由东南亚传入中国,并于公元1600年左右又从中国传入到日本,由于传入日本时是经由当时的萨摩(さつま)地区(位于今天九州的鹿儿岛县)向全国推广的,并且口感和芋头比较相似,日本人就认为这是萨摩传来的芋头,取名为「薩摩芋(さつまいも)」。
三、「ジャガイモ」
土豆是在大约17世纪初的时候,从印度尼西亚的雅加达(ジャカルタ)传入日本的,因为是从雅加达传过来的类似芋头的食物,所以取名为了「ジャガイモ」。可以看出土豆和番薯的命名方式是很相似的。
最后给各位同学介绍一句和「芋 いも」有关的谚语:
「煮える にえる 自2」煮熟
ご存じない「ごぞんじない」不知道、不明白
连芋头有没有煮熟都不知道,比喻缺乏常识、不懂世事。