呵呵=How interesting!服了外交部的神翻译
分类:

海外生活

时间:2019-08-22

 

前段时间,中国外交部天团又上热搜了!起因是华春莹的一句“呵呵”。

 

7月31日的外交部记者会上,有记者问:

 

美国总统特朗普称,中方经常出尔反尔。如果要等到明年大选他连任之后才签订协议,那一定会是一个更差的协议。中方对此有何评论?
外交部新闻司司长的华春莹说:我看到了有关报道,我只想“呵呵”两声中国网友会心一笑。那么“呵呵”该怎么用英语表达呢?
外交部发言人办公室官方给出的翻译是:I have seen relevant reports and twitter. Hmm. How interesting.
除了华姐的“呵呵”外,我外交天团在回应热点问题时,也是金句频出。

1.做人不能太美国

 

现在中国有句很网红的话:做人不能太“美国”了。希望美方有些人能够深刻地反省一下。

 

There is a catchphrase that got popular just recently in China, "don't do things like the US does."I hope some people of the US side can deeply reflect.
2.甩锅

对于美方各种花式“甩锅”,对不起,我们不想接,也不能接。

 

The US wants to make China a scapegoat. But so sorry, we don't want to be.

3.中国不是吓大的

 

Threats and intimidation will never work.

 

 

4.成语十连发

 

2019年7月3日,外交部发言人耿爽驳英国外交大臣时,连怼10个成语,对应翻译反别为:

 

 

居高临下:condescendingly
指手画脚:criticize
不思悔改、信口雌黄:keeps lying without remorse
自作多情、痴心妄想:nothing more than self-entertaining
厚颜无耻:How brazen is that
罔顾事实:in total disregard of facts
颠倒黑白:misleading
不自量力:overreach

 

没想到成语和网络用于还能这样翻!粉外交部天团还能学英语,真爱豆无误了。

版权声明:部分内容和图片来自网络,版权归原作者所有。如有侵权问题请告知,我们会立即处理。

评论

首页| 企业文化| 联系我们| 加入我们| English website| 微博:新浪| 投诉建议|
新东方教育科技集团有限公司
经营许可证编号:京ICP备05067667号 ©版权所有:新东方教育科技集团有限公司

刘思怡美本主管

呵呵=How interesting!服了外交部的神翻译
更多详情
 

前段时间,中国外交部天团又上热搜了!起因是华春莹的一句“呵呵”。

 

7月31日的外交部记者会上,有记者问:

 

美国总统特朗普称,中方经常出尔反尔。如果要等到明年大选他连任之后才签订协议,那一定会是一个更差的协议。中方对此有何评论?
外交部新闻司司长的华春莹说:我看到了有关报道,我只想“呵呵”两声中国网友会心一笑。那么“呵呵”该怎么用英语表达呢?
外交部发言人办公室官方给出的翻译是:I have seen relevant reports and twitter. Hmm. How interesting.
除了华姐的“呵呵”外,我外交天团在回应热点问题时,也是金句频出。

1.做人不能太美国

 

现在中国有句很网红的话:做人不能太“美国”了。希望美方有些人能够深刻地反省一下。

 

There is a catchphrase that got popular just recently in China, "don't do things like the US does."I hope some people of the US side can deeply reflect.
2.甩锅

对于美方各种花式“甩锅”,对不起,我们不想接,也不能接。

 

The US wants to make China a scapegoat. But so sorry, we don't want to be.

3.中国不是吓大的

 

Threats and intimidation will never work.

 

 

4.成语十连发

 

2019年7月3日,外交部发言人耿爽驳英国外交大臣时,连怼10个成语,对应翻译反别为:

 

 

居高临下:condescendingly
指手画脚:criticize
不思悔改、信口雌黄:keeps lying without remorse
自作多情、痴心妄想:nothing more than self-entertaining
厚颜无耻:How brazen is that
罔顾事实:in total disregard of facts
颠倒黑白:misleading
不自量力:overreach

 

没想到成语和网络用于还能这样翻!粉外交部天团还能学英语,真爱豆无误了。

版权声明:部分内容和图片来自网络,版权归原作者所有。如有侵权问题请告知,我们会立即处理。

分享
请刘思怡老师帮我评估
  • 您的姓名:
  • 手机号码:
提交

京ICP备案05067667
新东方教育科技集团有限公司

电脑版