“you are a bad apple”才不是“你是个坏苹果”,真正意思更气人!
apple这个词
除了表达它的本意“苹果”之外
还有很多别的意思
尤其在英语俚语中的出现频率特别高
当“bad apple”形容人的时候
可不能理解成“坏苹果”
这个短语来自于谚语"a bad apple spoils the bunch."
“一粒老鼠屎,搅坏一锅粥”
英文词典中是这样解释的:
A person whose own words or actions negatively impacts an entire group of people.
【译】指某因自己的负面言语或行为,对整个群体产生不良影响的人。
即:坏人,坏家伙;害群之马
You should keep this in your mind, do not be a bad apple.
你应该谨记这句话,不要做个害群之马。
James is really a bad apple. He has ruined everything we've done!
James真是个坏家伙。他让我们所有的努力毁于一旦!
Big Apple 首字母都是大写的,因此是个专有名词
这个词指的是“纽约”
这个说法有许多个版本,其中一个版本是:相传当年纽约经济大衰退时,许多银行家失业潦倒,都被迫以卖苹果来维持生计。
苹果对纽约经济扮演相当重要角色,因此the Big Apple成为了纽约市的昵称。
例:
Big Apple is a nickname for New York City.
大苹果是纽约市的昵称。
这个词可以用于形容完全不同类别
没有可比性的两个事物
即:“风马牛不相及的事物”
英文词典里是这样解释的:
to compare things that are very different
例:
You can't compare those two companies, they're apples and oranges.
你不能去比较这两家公司,他们根本没有可比性。
polish [ˈpɒlɪʃ] the apple可不能理解为“擦苹果、打磨苹果”
真正的含义是“拍马屁,讨好”
例:
He tried to polish the apple to his boss for promotion.
他为了升职,试着讨好老板。
例:
Why do men have Adam's apple but women don't?
为什么男人有喉结而女人没有?
在美国的俚语中,apple可以用来代表“人,家伙”
而wise是“聪明的,智慧的”的意思
wise apple则用来形容“自以为是,傲慢的年轻人”
例:
He is a wise apple and no one likes him.
他是个傲慢的年轻人,没人喜欢他。
— 今日作业 —
“you are a bad apple”到底是什么意思呢?
—欢迎分享你的答案!—