学习德语或去了德国,对你产生了什么影响
1.看到“德”字会心跳加速,譬如:看到“英德茶叶”第一时间以为这是进口货,是英国和德国合资的大公司生产的。
2. 看到sch三个字母连在一起会认为这是德文词,甚至不记得school是英文。
3. 当看到书报上的人名是标准的德文发音,如Schneider, Schuhmacher等人名时,会认为他们一定是德国人,并且情不自禁地拼读他们的名字。
4. 开始将英文的sh不知不觉地写成sch,而英文中全部的c都几乎被篡改成k,譬如:你会将fish写成fisch,将America写成Amerika。
5. 你在写英文的时候已经养成了名词首字母大写的习惯,根本改不掉。
6. 当你看到一些以前很熟悉的英文单词时,会突然忘记它们发什么音,你只记得它们的德语念法,譬如:你觉得每读到university的时候就会卡住,一开始会情不自禁地发出“乌”这个音,而看到African,你会先发“啊”音,再将后面的r篡改成小舌音,你也忘了英文中-tion应该怎样读,尤其看到你不会读的英文单词,你会尝试用德文的发音规则去读。(-tion发次用……,慢慢强迫自己说英语能改过来,但是第一反应永远是德语)
7. 你用qq或者百度hi跟人聊天的时候,开始对刚认识的朋友或长辈用“您”,让对方看起来很别扭,你却觉得很自然。 (生活在北京没这问题)
8. 当有人叫你将“有个男孩站在墙边”翻译成英文时,你第一时间会思考,男孩到底是阴阳中的哪性,继而你会想,这男孩他跟墙壁是紧贴着(an)还是分开的(neben),竟然忘了用beside这个词。(词性应该多说几句的,定冠词不定冠词啊,1,2,3,4格啊)
9. 当你看到某个英文单词跟德文单词一样时,会非常兴奋,譬如:robust,不用说,你是永远也不会去查它的英文念法,因为你已经满足于用德文将它念出来了。
10. 你开始篡改一些很潮的缩写词,让它变成德式首字母所写,譬如:你不再称office lady为OL,而是固执地称其为BK(Bürokauffrau)。
11. 当你偶然听到好莱坞电影中夹杂着一两句德文,如《007明日帝国》中的机场的服务人员说:“Guten Tag!”你会非常兴奋,并且将视频倒回去重新再听一遍或以上。
12. 当你看China Daily遇到不会的英文词时,你会发开德文朗文词典。
13. 当你逛书城,看到作者前头带有[德]字样的书籍,都会拿起来翻看。
14. 你在写英文的时候经常忘记开音节最后那个e,譬如:intensive。(带e那是词尾变化不是么,所以不能随便加)
15. 你会不知不觉地在所有英文动词后加上-en,并且将-ed简化为-d。(这个貌似是应该加-t吧)
16. 看到长一点的英文动词,你会认真考虑它是否可分。
17. 当要写英文句子用到从句时,你会认真考虑动词的位置。
18. 你会将诸如American automobile association之类的长长的名词性短语写成:Americanautomobileassociation,中间不留任何空隙。
19. 你会将英文的形容词直接当副词用,令你的英文老师哭笑不得。
20. 你用英文读73时,会考虑先读three。