日语中有许多词义相近,特别容易让人混淆的词。“それに”和“しかも”便是其中之一。接续词“それに”和“しかも”虽然都表示递进的意思,但还是有细微差别的。それに表示在客观叙述中,表示同类内容的补充、递进关系,但后句内容对前句影响不大。それに多用于日常会话,可用于第一人称的意志与愿望表达。このパンまずいし、それに高い。/这个面包又难吃又贵。しかも表示的递进,后半句内容是对前半句的补充,后半句对前半句内容影响较大。日は暮れて、しかも雨まで降ってきた。/天黑了,而且雨也下起来了。注意を受け、しかも改めない。/受到警告,却不改正。总结:总的来说,【しかも】有逆接用法,并伴随着说话者意外,责难等语气。【それに】可以直接表示第一人称的意志与愿望,而【しかも】为客观叙述及对第二、三人称的愿望与要求的转述。同为递进表达,【それに】在口语中有较多使用,【しかも】多用于书面语。しかも表示的递进,后半句内容是对前半句的补充,后半句对前半句内容影响较大。日は暮れて、しかも雨まで降ってきた。/天黑了,而且雨也下起来了。注意を受け、しかも改めない。/受到警告,却不改正。总结:总的来说,【しかも】有逆接用法,并伴随着说话者意外,责难等语气。【それに】可以直接表示第一人称的意志与愿望,而【しかも】为客观叙述及对第二、三人称的愿望与要求的转述。同为递进表达,【それに】在口语中有较多使用,【しかも】多用于书面语。
更多详情