不知道大家在学韩语的过程中有没有注意到,韩语中有好多和“推测”相关的句型表达。
遇到不同的推测句型时,翻译的往往也不一样。正确理解每一种句型各自的含义,不仅能够帮助我们理解汉语阅读、听力,也能让写作表达更地道。
首先,我把韩语中的“推测”类句型分为“应该派”和“好像派”两大类。这两类句型都表示推测,根据我们在翻译时习惯采取的中文含义分为了“应该”和“好像”两大类别。
这一类别下的句型较多,在翻译时我们倾向于翻译为“应该会...”;“可能会...”属于这一类别的句型有:1. 将来时表推测:韩语中的将来时根据描述人称的不同分为意志(主语一、二人称)、推测(主语三人称)两种含义;当句子的主体是第三人称时;将来时表示推测的含义;这时其接续为:V/adj+을/ㄹ 것이다 (-았/었/였을 것이다)两种形式,需要注意的是由于此时语法含义并不表示将来,表示推测,所以在韩语中我们也可以看到非常奇怪的过去时+将来时的组合,用来表示对过去发生事情的推测。2. 한국어가 재미있을 거예요.(韩语应该很有趣)3. 일찍 출발했으니까 이 시간쯤 도착했을 거예요. (因为出发得很早,这时候应该已经到了)该句型是由将来时定语词尾-을/ㄹ 搭配 描述将来情况的依存名词-터 搭配语尾는데요 构成的。在翻译时一般也会翻译成应该... 某种意义上属于将来时推测的同义句型。지금 가도 자리가 없을 텐데요. (即使现在去应该也没位置了)가:지난 주에 이사하느라 바빴어요.(上周因为搬家很忙碌)나:많이 힘들었을 텐데요. (你当时应该很辛苦吧)가:미선 씨가 오늘 모임에 올까요? (美善今天会来聚会吗?)나:아까 많이 아프다고 했으니까 아마 못 올걸요.(刚刚她说身体很不舒服,应该是来不了了。)
这一句型在学习初期可谓是相当重要的表示推测的句型,前面接续为定语词尾,意味着要根据推测情况的时态进行接续变化。而该句型在日常生活中的使用也很广泛,无疑是初级时期的重点句型之一。该句型表示的是根据外在情况进行的推测,一般翻译成“看起来好像。。。” 需要注意的是该句型接续比较特殊,动词形容词要分情况来讨论。아까 뛰어나간 걸 보니까 무슨 급한 일이 생겼나 봐요.看他急急忙忙跑出去那个样子,好像是发生什么急事了。 미선이 날마다 학교에 일찍 나오는 걸 보니까 집이 가까운가 봐요.该句型同样表示由看到的状况进行的推测,相比句型1 2 来说语气要更客观。오늘은 미선 씨가 약속이 있는 모양이다. (美善今天好像有约会)아직 일이 안 끝난 모양이에요. 사무실에 불이 켜져 있어요.(工作好像还没有结束 办公室灯还亮着。)