日语中有趣的惯用语
01、相槌を打つ[あいづちをうつ]
帮腔;随声附和
铁匠在打铁时必须做到配合默契,交替用[槌(づち)]击打烧红的铁器,这就是[相槌]的最初的来源。日本人在倾听对方的谈话的时候,除了习惯点头之外,嘴里还经常说着「うん」、「はい」、「へえ」、「なるほど」等,以配合对方的谈话。这种习惯就称之为[相槌を打つ]。
02、足を洗う
洗手不干;改邪归正
[足を洗う]一词来源于佛教用语。在古印度,僧侣们通常是每天裸足步行修行。回到庙宇后,将沾满污泥的双脚洗净,达到身心俱净,以此来结束一天的修行。
03、有耶無耶「うやむや」
含混不清,;暧昧
其日文汉字是[有耶無耶],也可以读成「有りや無しや」意即「あるのか、ないのか」
04、さばを読む
谎报数量,愚弄人
此词来源于海产品交易市场。鱼贩在数「鯖(さば)」「鰯(イワシ)」的时候,总是用很快的速度报数“一条,二条。。。。。”。顾客往往跟不上鱼贩的速度。将鱼买回家后,经常会发现少几条。[さばを読む]由此产生。
05、猫糞「ねこばば」
昧为己有
有两种说法:
1、猫在大便后,总要用土将自己的排泄物仔细掩埋好。「ねこばば」由此演变成捡到东西后据为己用的说法。
2、江户时代的有一位「猫好きお婆さん」,借了别人的东西后总是迟迟不肯归还。「ねこばば」由此而生
06、ハイカラ
时髦人的人,洋气十足的人
ハイカラ的语源来自于英语单词「high collar(ハイカラー)」,是高领的意思。在明治时代,从欧洲回来的人或是喜欢西方文化或服装的人,会穿高领的衬衫。这个说法就是由这里来的。
07、一人ぼっち
形单影只;无依无靠
正如「独りぼっち」写成汉字为「独り法師」所表示的意思一样,「ぼっち」是「法師」的方言读法。
08、箱の娘
足不出户的千金小姐
从前有一种游戏,就是在扁匣里并排放着写有「父」、「母」「兄」「娘」的棋子,要利用仅有的空隙来移动棋子,直到将「娘」这个棋子移动到规定的位置。据说这个游戏就是「箱の娘」的语源。「箱の娘」的意思就是:大切に育てられ、結婚という決められた日まで箱、つまり家から出してもらえない」。