10种常见情况:日本人到底在「...けど」后面省略了什么?
委婉地拒绝
A「花子さん、明日、一緒に映画を見に行かない?」
B「明日は、ちょっと行くところがあるんですけど」
省略:行きません
A:“花子,明天要不要一起去看电影”
B:“明天我有去处了..(不能去看电影)”
意见相反时委婉说自己的意见
お考えは、よく分かりましたけれども…」
省略:わたしはそう思いません。
“你的想法我理解了。(但是我并不这么想)”
愿望落空时的遗憾,担心
「東京大学に入学できるといいんだけれども」
省略:合格できそうにもないなあ。
“我要是能考上东京大学就好了(可惜考不上啊)”
回避给不确定的事下判断
「明日、松尾さんと一緒に来ない?」
「私はいいですけど…」
省略:松尾さんの都合はわからない
“明天你跟松尾一起来吧?”
“我的话是可以(松尾的话我就不知道了)”
「けれども」也有可以表示两种意思的时候,比如
A:「僕は、明日、映画を見に行こうと思ってるんです」
B:「私も行きたいんですけど…」
在这里,B的言外之意可以有两个,一个是「残念ながらいけない」表示婉转的拒绝,还有一个是「私も連れて言って欲しい」表示自己也想去。
A:“我明天想去看电影”
B1:“我也想去啊(但是去不了)”
B2:“我也想去啊(你可以带我去吗)”
在这种情况下一个「けど」却可以表示两种截然不同的意思,因此没有共同的语言文化背景,有时是不太好判断的。