中日双语对照学习!爱子公主的成年礼感想-新东方前途出国

您的位置:首页>顾问中心>方晓娟>日志>中日双语对照学习!爱子公主的成年礼感想

欢迎向我提问

*顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

留学顾问方晓娟

方晓娟

欧亚部语培前期组主管

    获取验证码
    向TA提问

    温馨提示

    您当前咨询的顾问所在分公司为 北京 为您推荐就近分公司 上海 的顾问

    继续向方晓娟提问 >
    预览结束
    填写信息下载完整版手册
    获取验证码
    一键解锁留学手册
    在线咨询
    免费评估
    留学评估助力院校申请
    立即评估
    定制方案
    费用计算
    留学费用计算器
    电话咨询
    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    立即预约
    咨询热线

    小语种欧亚留学
    400-650-0116

    导航

    中日双语对照学习!爱子公主的成年礼感想

    2021-12-09
     据日本《每日新闻》消息,日本天皇独生女爱子公主12月1日年满20岁,正式成为日本成年皇室成员。

    日媒称,爱子于2001年12月1日、日本天皇德仁与皇后雅子结婚第九年时出生,名字“爱子”与称号“敬宫”取典于中国古典名著《孟子》:“爱人者,人恒爱之;敬人者,人恒敬之”。雅子在爱子刚出生后,曾含泪表示“我非常感谢她的出生,满心都是感谢”。

    12月1日,德仁和雅子在日媒发表感想,对爱子成年感到高兴,并表示:“希望爱子作为成年皇族一员,一步一个脚印地认真努力,尽力协助皇室工作。每天勿忘感恩之心,珍惜微小的喜悦并磨砺自我,为成长为对他人有帮助之人,继续脚踏实地前进。”

    另据《产经新闻》消息,爱子成年后,也将和其他成年皇室成员一样,需要参与宫中祭祀等大型活动。但因其正读大学二年级,需以学业优先,毕业后将正式承担相关事务。

    下面是爱子公主发表的成年礼感言:

    成年という一つの節目を無事に迎えることができましたことを嬉しく思います。  

    迎来了成年这一人生的转折点,我很开心。

     

    これまでの日々を振り返ってみますと、いろいろな出来事が思い起こされ、感慨深く思うとともに、多くの学びに恵まれた色濃い歳月であったことを実感いたします。同時に、学校の先生方やお友達を始め、日常生活において本当にたくさんの方々にお世話になり、お力添えを頂きながら過ごしてきたことを身に沁みて感じます。様々な方と出会い、関わることを通じて、人と人とが互いに手を取り合い、交流の輪が広がっていく素晴らしさを学び、全ての経験が、今、私の財産となっています。今日に至るまで私の歩みに関わってくださった全ての方に深く感謝いたします。  

    回首过去的日子,所发生的种种事件深深打动了我,我意识到那是一段很好的学习时光。同时,我觉得我在日常生活中得到了很多人的照顾,包括学校的老师和朋友,也花时间在他们的帮助下。通过与各种各样的人的相遇和互动,我了解到人们互相牵手,扩大互动圈子是多么美妙,我所有的经历现在都是我的财产。我深深地感谢着与我相遇的每一位。

     

    そして、成長を見守り、温かい声をお寄せいただいている国民の皆様に、この場をお借りして厚く御礼申し上げます。  

    我也想借此机会向所有关注我成长并为我发出温暖声音的人们表示感谢。

     

    天皇皇后両陛下には、これまで愛情深く大切に育ててくださり、どのようなときも一番近くで支えてくださいました。また、上皇上皇后両陛下には、幼い頃より私を優しく包み込み、お導きくださいました。心より有り難く思っております。  

    天皇和皇后两位陛下一直以来都是满怀深深的爱意,精心将我养育成人,无论什么时候,他们总是离我最近,支持着我,还有上皇和上皇后两位陛下,自我年幼之时就温柔呵护,引导着我,我衷心地感谢他们。

     

    これからは成年皇族の一員として、一つ一つのお務めに真摯に向き合い、できる限り両陛下をお助けしていきたいと考えております。そして、日頃から思いやりと感謝の気持ちを忘れず、小さな喜びを大切にしながら自分を磨き、人の役に立つことのできる大人に成長できますよう、一歩一歩進んでまいりたいと思います。  

    今后,作为成年王室的一员,我愿真诚地面对每一个任务,尽可能地帮助陛下。而且,平时也要不忘体恤和感谢之心,珍视一个个的小小喜悦,磨炼自己,为了成长为能对他人有益的大人而一步一步地向前迈进。

     

    まだまだ未熟ではございますが、今後とも温かく見守っていただけましたら幸いに存じます。  

    我还远远没有成熟,若今后也能得到大家的温柔守护,我将感到非常荣幸。

     

    世の中に目を向けますと、新型コロナウイルス感染症により、多くの方が亡くなられたことに胸が痛みます。また、この感染症の影響を受けて、現在も大勢の方々が厳しい生活を送られていることと案じています。全ての方に、平穏で彩り豊かな暮らしが一日も早く訪れることを願うとともに、また以前のように皆様とお会いし、お話しできるようになる日を楽しみにしております。

    放眼世界,很多人因为新冠疫情而离世,我对此深感痛心,我知道,受到这段疫情的影响,现在也还有很多人度日艰难(过着艰难的生活/日子)。我们希望大家早日拥有平静而多彩的生活,也期待着能像以前一样与大家见面、交谈的那一天。

    更多详情
    -老师帮忙评估

    自身软实力标化成绩多维度为您评估留学录取率

    立即评估
    推荐阅读 换一换
    提交成功

    稍后会有顾问老师反馈评估结果

    温馨提示

    您当前咨询的 方晓娟 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

    以下为-分公司顾问:

    继续向方晓娟提问