“全是套路” 用日语怎么说?
套路这句网络用语指的是精心编制某种说法或者行为,用来达到某种目的。那么,“套路”用日语怎么说呢?
既然是套路,那一定是出现的比较早而且在相当长的一段时间内维持不变的人或事,这时就可以用「ありきたり」「ルール」「お決(き)まり」等来表示,可译为“老套的,一成不变的,不稀奇的”。
例: ありきたりのデザインは人 の心 を響 かないの。 千篇一律的设计是不能打动人心的。
『名 探偵 コナン』に出 たありきたりの人物 って阿 笠 博士 なのかもしれない。 《名侦探柯南》中的一成不变的人物也许是阿笠博士吧。
お決 まりの自慢 話 をするのはお祖母 ちゃんの癖 なのだ。 老一套的自吹自擂是奶奶的毛病。
此外「ワンパタン」也可以用来表示“套路”,「ワン」是英文的「one」 ,「パタン」表示“类型,样本”,该词语可以理解为“总是一种模式,一个样本”,也就是套路,在其后加上「男/女」组成「ワンパタンの男/女」,可以理解为同种模式下的男女,也称为套路男或者套路女。
ワンパタンの男 に騙 されないで。彼 らはあなたと真剣 に付 き合 うことはない。 不要被套路男所骗啊,他们都不会真心对待你的。
我们接着来看套路的说法,说到套路,大家一般都会想到一些不太好的词语,比如“计谋、阴谋,盘算”等,所以这时的套路可以用「駆(か)け引(ひ)き」「下心(したごころ)」来表示。
例: 彼 と付 き合 うとき、駆 け引 きを使 わず誠意 で当 たる事 が大事 だ。和他接触的时候,要以诚相待,不要耍手腕。
恋 の駆 け引 きの多 い人 はモテるでしょう。擅长恋爱的人一定很受欢迎吧。
息子 の様子 はちょっと変 なので、きっと下心 があると思 うよ。儿子的样子有点奇怪,所以一定有阴谋!
都会 で下心 が多 いので、田舎 に帰 りたい。城市套路深,我想回农村。
駆け引きを少なめに、真心をこめて付き合ってほしい。 少一点套路,多一点真诚。