日语的标点符号使用,你需要知道这些(上)
拿日语来说,它的标点符号就和中文有点不太一样。如除了常用的句号“。”之外,似乎没有逗号“,”的身影。引号不是我们熟悉的“”而且以「」来代替。也很少看见问号“?”。有很多日语初学者甚至学了很长时间日语的同学对标点符号并没有特别的了解,使用中容易产生疑惑。
1 逗號, 日语:読点(とうてん)
在日语书写中没有汉语逗号和顿号的区别。
有两种写法,竖写格式中一律使用“、”;横写格式中使用“,”在日常应用文中也可以使用“、”。
像新东方dujia引进的《日语完全教程》这本教材使用的就是横写格式。
① 词句并列连接两个句子的情况,加在句后表示停顿。比如:
-森さんはどんな人ですか。
-背が高くて脚が長くて、ハンサムな人です。
-森先生(长)什么样儿?
-个儿高、腿长、挺帅的。
② 强调某词语,清楚标示出词与词之间的关系。比如:
この薬を、夜寝る前に一度、朝起きてからもう一度、飲んでください。
这种药晚上睡觉前和早上起床后各吃一次。
有时候逗号的位置不同,所表示的句子意思也不同。看以下两句:
母親は、楽しそうに砂遊びをしている息子を見ていた。
母親は楽しそうに、砂遊びをしている息子を見ていた。
第一句意思是:母亲看着正高兴地玩着沙子的儿子(“高兴地”修饰儿子)
第二句意思是:母亲高兴地看着正在玩沙子的儿子(“高兴地”修饰母亲)
2 句號日语:句点(くてん)
用于句尾。横写时可写做「.」。
会话文中的句子如果在引号内,最后的句号通常不标。
「昨日は、とても寒かったですね」
「昨天非常寒冷」
不过如果引号之后接着另一个句子就需要在后引号后面标上句号。
「昨日は、とても寒かったですね」。花子は言った。
「昨天非常寒冷」。花子说道。
如果引号之后的句子属于引号中的内容,之间就不需要句号。
「昨日は、とても寒かったですね」「明日も寒いでしょうね
「昨天非常寒冷」「明天估计也很冷」