“一言不合”用日语该怎么说?
从“一言不合”的由来看,它最开始的意思类似于“在背后搞小动作,鬼鬼祟祟做事情”等,这种情况下“一言不合”的日语可以用「こそこそ/鬼鬼祟祟」「こっそりと/偷偷摸摸」「密(ひそ)かに/私下,秘密」「密やか/偷偷,秘密地」「そっと/悄悄地,偷偷地」「陰(かげ)で/背后」等短语来表示。
●こんなところでこそこそやって何 のつもりだ。
在这鬼鬼祟祟干什么呢?
●人 に気 づかれないように、彼 はこっそりと逃 げ出 した。
趁人不备,他偷偷逃走了。
●密 やかな想 いを抱 く。
心中暗作打算。
●そっと涙 を拭 く。
偷偷抹眼泪。
●陰 で人 の悪口 を言 う。
在人后说坏话。
从频率上来说,“一言不合”发生的事情应该是经常性的动作,在这种情况下“一言不合”可以用“动不动就…”来表示。日语可以用「しょっちゅう/总是,经常」「いつも/总是」「常(つね)に/常常」「始終(しじゅう)/始终」「のべつ/无休止的,不停地」「ともすると/动不动就」「ともすれば…しがちである/动不动就」「ややもすれば/动辄」「何(なに)かにつけて/一有机会就」来阐述。
●先生 はこのところお疲 れなので、しょっちゅう腹 を立 てる。
老师最近太累,动不动就生气。
●始終 本 を読 んでいる。
始终看书。
●のべつしゃべりまくる。
不停地说。
●夏 になって以来 、彼女 はともすれば気持 ちが滅入 りがちになる。
进入夏天以后,她总是动不动就意志消沉。
●初心者 はややもすれば無理 をしがちである。
初学者总是动不动就勉强自己。
●何 かにつけてその時 のことが思 い出 される。
动不动就想起那个时候的事情。
从其引申义来说,现在的“一言不合”更多是吐槽“毫无征兆,毫无预料地发生某事”,日语中可以用「突然(とつぜん)・不意(ふい)/突然」「急(きゅう)に/突然」「俄(にわ)かに/突然」「出(だ)し抜(ぬ)け/突然」「いきなり/突然」「意外(いがい)・予想外(よそうがい)/意外」「思(おも)いがけず/意外」「思いもよらず/意外的」来表示突然发生、超乎想象之外的事情。
●突然 のことで判断 できない。
因事出突然,无法做出判断。
●急 に雨 が降 り出 す。
突然下起了雨。
●彼 らは付 き合 ってるって噂 は俄 かには信 じがたい。
有传言说他们在交往,一时间我难以置信。
●出 し抜 けに訪問 する。
突然访问。
●受付 も通 さずに、いきなり社長 室 を訪 れる。
不经过前台受理,就突然冲到了社长室。
●思 いがけず大金 が入 る。
没想到进一笔巨款。
加入我们
加入我们
学得好,学得快,能考会说