图说日语第三期:无处不在的〜んです到底怎么用?
分类:专家指南2020-12-10
「 ~んです。」是一个在日语中使用频率非常非常高的句型。
今天我们需要学习这个高频句型究竟是用来干嘛的。
很多老师会把这个句子解释成“强调”或者“解释说明”,个人认为两种解释都可以。
但是强调什么?解释说明什么?以及什么场景下可以用它来强调(日语中用来强调的句型有很多,适用场景都有差异)?这是需要进一步说清楚的点。
我教过的学生里,有不少同学能准确告诉这个语法表“强调”,但并不会使用。这很可惜,因为毕竟所有语言的学习都应该指向应用。
好了,废话不多说,我们回到正题。为了让大家快速理解,我们需要设置场景(这是楚婷婷老师的口头禅):在人潮拥挤的地铁上。这次我们先不看图,请先回答我一个问题:
如果你在拥挤的地铁上,看到一个年轻人坐在座位上,而旁边就站着一个老人,你会怎么办?
还能怎么办……就看着咯……(你果然和我的学生们一样冷漠……)
站在世界的中心呼唤爱的我还是希望你能和平时的我一样,
下次遇到这样的情况,能够拍拍那个年轻人,麻烦他/她能让座。
不管你愿不愿意,我把你画进了这个场景里:
是不是觉得自己就像个正义的小天使?
问题来了,
你刚说完,哈喽,麻烦给老人家让个座吧!
年轻人就抬头对你说:
・すみません、足が痛いんです。(对不起,我脚疼。)
我就不信你不尴尬!!!
来,回到知识点本身。
年轻人说出“对不起,我脚疼”,其实是间接地拒绝了你让座的提议,同时解释了自己为什么没有让座的缘由,方法是强调了自己脚疼这一信息。在日语里,“我脚疼”可以有如下两种表达:
1、足が痛いです。
2、足が痛いんです。
第一句仅仅只是客观地传达了脚疼的信息;
第二句用了〜んです是在强调前面的信息,
是说话人特意想表达的一种语气,作为听话人,我们必须要学会听出弦外之音。
因为我脚疼,所以请你体谅我;
因为我脚疼走不快,所以麻烦别催我;
因为我脚疼,所以体育课我是不能参加的;
因为我脚疼,……
还有无数场景是类似的。
说到这里, 你大概已经能明白「〜んです」是一个用来强调信息、以向对方传达弦外之音的句型了。
日语是如此含蓄,很多时候我们想做什么或想要对方做什么时,只需要强调一下某个信息就够了;
日本人是如此纤细敏感,很多时候你强调某些信息时,他们立马能理解背后的意思。
我想这或许也是日本的“体谅(思い遣り)”文化在语言上的一个反映吧。
P.S
「〜んです。」还可以用于推测描述他人情绪,下次再论
祝日语学习愉快!
点击阅读原文,有机会课堂见哦~
(转载请注明出处)
