敬语对象不该是人吗?怎么还对咖啡用敬语!奇奇怪怪的知识增加了
有童鞋留言,在看韩剧时听到了这样的句子,不是很理解。
其实,这里尊敬的对象并非主语本身,而是听者!
‘아메리카노 나오셨습니다’ 中的 ‘시’ 用来抬高听者地位,尊重听者。
这里引出一个概念叫‘听者敬语法’,即청자 높임법。
听者敬语法顾名思义是为了表示对听者的尊重,因而使用敬语语法,主要依靠变换终结词尾实现。
我们与别人交谈时,经常会使用听者敬语法。
根据‘听者’不同,尊敬的程度也不同,因此终结词尾会有差异。
我们来举两个听者尊敬的例子:
이 책을 읽으십시오. (합쇼체,非常尊敬) 请读这本书。
어서 서둘러 가요. 왜 꾸물거려요? (해요체,一般尊敬) 请快点,怎么磨磨蹭蹭的呢?
· 합쇼체:我们所了解的终结词尾합니다 、합니까、 하십시오 、합시다都是합쇼체。
例如:학교에 갑니다. 같이 갑시다!(我要去上学,一起去吧)
看了句子就知道,说话者对听者比较尊敬,要求听者一起去上学时用了这个句子。
· 해요체:我们了解的终结词尾해요、하세요就是。
例如:학교에 가요.같이 가요!(我要去上学,我们一起去吧)
同样是尊敬听者,但尊敬的程度没有上面那么深,比较亲切。
· 해체:就是我们通常说的‘반말 ’,해.
책을 조용히 읽어(安静读书)
这里没有尊敬、抬高听者。
고부해.(学习吧)
· 해라체:也是‘반말 ’,终结词尾有한다、하니 、하느냐 、해라 、하자。
책을 조용히 읽어라.(安静读会书吧)
먹어라(吃吧)
同样不是尊敬、抬高听者的表达。
接下来,再引入一个概念‘客体敬语法’,即객체 높임법
简而言之就是尊重文章中主语动作涉及的对象。
例如:
이것 좀 너희 아버지께 가져다 드려라. 把这个给你父亲拿过去。
说话者对听者本身不存在抬高、尊敬,但对主语动作涉及的对象,即‘主语父亲’,需要尊敬。
因此,把주다变成了드리다。
客体敬语的表达通常以下面这些动词变化实现,大家可以记下来:
最后,我们回到一开始同学问的아메리카노 나오셨습니다、커피 나오셨습니다上面来。
大家觉得这种表达从语法角度来讲正确吗?
从语法角度来讲,并不正确。而且过分抬高听者,可能会给听者带来不舒服的感觉。
虽然口语中经常见到上面的说法,但可以按照正确的语法习惯进行简单的修改:
在咖啡厅,店员对顾客说了‘아메리카노 나오셨습니다’。这句话中主语明明是咖啡,不是客人,为什么也要尊敬呢?
01
听者敬语法
按照等级可以分成합쇼체、해요체、하오체、하게체、해체、해라체,常用的有四种합쇼체、해요체、해체、해라체。
这里,韩语菌把합쇼체、해요체、해체、해라체稍微展开,方便大家理解。
02
客体敬语法
주다-드리다 呈上
만나다-뵙다 拜见
물다-여쭙다 请教
데리다-모시다 侍奉
# 주문하신 커피 나오셨습니다.
改成:주문하신 커피 나왔습니다.
您点的咖啡好了
# 문의하신 상품은 품절이십니다.
改成:문의하신 상품은 품절입니다.
您咨询的商品售罄了。
# 포장이세요?
改成:포장해 드릴까요?
需要打包吗?
# 말씀하신 사이즈가 없으십니다.
改成:말씀하신 사이즈는 없습니다.
没有您说的尺寸。