大家一起贴秋膘之“韩国那些汤”-新东方前途出国

您的位置:首页>顾问中心>蔡会>日志>大家一起贴秋膘之“韩国那些汤”

欢迎向我提问

*顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

留学顾问蔡会

蔡会

欧亚部主管

    获取验证码
    向TA提问

    温馨提示

    您当前咨询的顾问所在分公司为 北京 为您推荐就近分公司 上海 的顾问

    继续向蔡会提问 >
    预览结束
    填写信息下载完整版手册
    获取验证码
    一键解锁留学手册
    在线咨询
    免费评估
    留学评估助力院校申请
    获取验证码
    立即评估
    定制方案
    费用计算
    留学费用计算器
    电话咨询
    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    立即预约
    咨询热线

    小语种欧亚留学
    400-650-0116

    导航

    大家一起贴秋膘之“韩国那些汤”

    2020-09-22

    民以食为天,在学习韩语的时候也不例外,很多学生在韩语入门的时候,首先学习的词汇就是美食相关的单词。

     

    韩国有很多菜都叫做“汤”,而且翻译成韩文说法还都不一样,有 “찌개”  / "탕" /  "국"等。为什么同样都是“汤”,叫法还不一样呢???

     

    这个就涉及到文化翻译的问题了,因中国和韩国文化习俗、饮食差异较大,我们在翻译的时候很难做到面面俱到,所以就导致了一个中文字对应了几种韩语的情况。

     

    一般按照汤水的比例来排序的话,“찌개”  < "탕" <  "국"。

     

    例如下面这些词:

     

    # “찌개”

    김치찌개 泡菜汤

    부대찌개 部队火锅(汤)

    된장찌개 大酱汤

    순두부찌개 嫩豆腐汤

     


    # "탕"

    매운탕 韩式辣汤

    설렁탕 牛杂汤

    감자탕 猪脊骨汤

    삼계탕 参鸡汤

    갈비탕 排骨汤

    추어탕 泥鳅汤

    내장탕 内脏汤

     

      

    # "국"

    미역국 海带汤

    떡국 年糕汤

    손대국 米肠汤

    만두국 饺子汤

    해장국 醒酒汤

     


    另外,提醒学韩语的小伙伴,11月份TOPIK考试开始报名了,大家准备好小板凳,定好闹铃抢考位!

    【考试日期】

    2020年11月15日

     

    【考试报名网址】

    https://topik.neea.edu.cn/

     

    【中国大陆报名】

    2020年9月21日14:00-2020年10月9日14:00

     

    【预定考位、支付费用】

    2020年9月24日14:00-2020年10月9日14:00

     

    【打印准考证】

    2020年11月9日14:00

     

    【报名步骤】

    注册、登录,完善个人信息,上传电子照片;

    预定考场,支付考试费用

     

    【报名注意事项】 

    只能网上报名,线下无法报名。

    (可以使用支付宝或招商银行一网通来支付报名费用)

    报名开始后才能在报名网站注册。

    报名网站https://topik.etest.net.cn

    如丢失身份证,请尽快补办。

    报名分成2个阶段:第一阶段输入考生信息,第二阶段才是正式报名。

     

    ————

    The End

    更多详情
    -老师帮忙评估

    自身软实力标化成绩多维度为您评估留学录取率

    立即评估
    推荐阅读 换一换
    提交成功

    稍后会有顾问老师反馈评估结果

    温馨提示

    您当前咨询的 蔡会 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

    以下为-分公司顾问:

    继续向蔡会提问