「ひとり日和」段落分享
「ひとり日和」,中文译名《一个人的好天气》,是日本小说家青山七惠所著的中篇小说,讲述了前往东京打工的20岁女孩知寿,借助在70岁的远房舅奶奶吟子的家里,开始了一段她们彼此依赖共同度过的时光,经历了一圈春夏秋冬,在吟子的潜移默化下,消极不自信的女孩知寿也由最初的迷茫颓丧渐渐变得独立积极,并最终找到了独自一人生活下去的勇气。
青山七惠赤诚的文字,不加过度的雕饰,娓娓道来让这个故事显得更加动人,平平淡淡间充满了生活真实的美感。也深深鼓励到了当时身在异乡孤单迷茫中的我,能够有勇气去面对陌生的城市,面对二十岁的不安和别扭,学习不再纠结,不再逃避,不再消极懊丧,不再沉溺于孤单感和挫败感,努力找寻一个人在异乡生活的快乐和勇气。
下面就分享两个我喜欢的段落吧~
一、「そうやって、知っている人を入れ替えていく。知らない人の中に自分を突っ込んでみる。楽観的でも悲観的でもなかった。ただ、目が覚めるとやってきているその日その日を、一人でなんとかこなしていく。」
“就这样,我不断地更换认识的人,也不断地使自己进入不认识的人们之中去。我既不悲观,也不乐观,只是每天早上睁开眼睛迎接新的一天,一个人努力过下去。”
二、「吟子さん。外の世界って、厳しいんだろうね。あたしなんか、すぐ落ちこぼれちゃうんだろうね」
「世界に外も中もないのよ。この世は一つしかないでしょ」
“吟子,外面的世界很残酷吧。我这样的人会很快堕落的吧?”
“世界不分内外的呀。这世界只有一个。”
生词注释:入れ替える・いれかえる:将原有的东西取出,再放入别的东西替换。
突っ込む・つっこむ:插入、闯入
落ちこぼれる・おちこぼれる:①多余出来、剩下的东西 ②比别人落后的人、吊车尾的人
しか+ない:只有、仅有
学习一门外语,去异国他乡求学,难免会与孤独感和挫败感狭路相逢,希望这本小书也能给予你安慰和坚持的勇气,这大概也是我选择分享这篇小说作为我第一篇博客的原因吧。今天是2021年8月1日,昆明天气晴,希望你也能拥有一个人的好天气。