德国媒体如何评价中国奥运健儿-新东方前途出国

您的位置:首页>顾问中心>白筱>日志>德国媒体如何评价中国奥运健儿

欢迎向我提问

*顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

留学顾问昆明新东方前途出国

昆明新东方前途出国

咨询顾问

    获取验证码
    向TA提问

    温馨提示

    您当前咨询的顾问所在分公司为 北京 为您推荐就近分公司 上海 的顾问

    继续向昆明新东方前途出国提问 >
    预览结束
    填写信息下载完整版手册
    获取验证码
    一键解锁留学手册
    在线咨询
    免费评估
    留学评估助力院校申请
    立即评估
    定制方案
    费用计算
    留学费用计算器
    电话咨询
    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    立即预约
    咨询热线

    小语种欧亚留学
    400-650-0116

    导航

    德国媒体如何评价中国奥运健儿

    2021-08-09

    历时17天的东京奥运会就这么在北京时间8日晚圆满结束了(723日至88日),持续十几天的热血爱国情怀,中国队赢得了88枚奖牌,所有奖牌都是来之不易,所有参赛的中国奥运运动员们都很棒,三年后,巴黎再约。


    我们一起看看德国的媒体是如何评价我们中国健儿的:


    Der Star-Sprinter Su Bingtian wurde zu Chinas Fahnenträger bei der Abschlussfeier der Olympischen Spiele in Tokio am Sonntag ernannt, wie die chinesische Sportdelegation am Samstag mitteilte. Su nannte die Entscheidung „eine große Ehre für die chinesische Leichtathletik.“中国体育代表团周六表示明星短跑运动员苏炳添被任命为周日东京奥运会闭幕式上的中国旗手。苏炳添称这是 "中国竞技体育的巨大荣誉"

    词汇:der Fahnenträger 旗手 der Abschlussfeier 闭幕式

     

    Der 31-Jährige hatte am 1. August Geschichte geschrieben, als er sich als erster Chinese für das olympische 100-Meter-Finale der Männer qualifiziert und im Halbfinale einen neuen Asienrekord von 9,83 Sekunden aufgestellt hatte. Im Finale belegte er anschließend den sechsten Platz.这位31岁的选手曾在81日创造了历史当时他成为第一个获得奥运会男子100米决赛资格的中国人在半决赛中创造了9.83秒的新亚洲纪录。随后,他在决赛中获得第六名。

    词汇:der Asienrekord 亚洲记录

     

    Im 4X100 Meter-Staffellauf der Männer belegte das von Su angeführte chinesische Team wie bei den Spielen von Rio erneut den vierten Platz und stellte mit 37,79 Sekunden einen neuen chinesischen Rekord auf.(在男子4X100米接力中,苏炳添带领的中国队与里约奥运会一样再次获得第四名,并创造了37.79秒的新中国纪录。

     

    Ma Long hat nach 2016 auch bei den Olympischen Sommerspielen in Tokio Olympia-Gold im Tischtennis-Einzel gewonnen. Der 32-jährige Chinese besiegte am Freitag im Finale seinen Landsmann und Weltranglisten-Ersten Fan Zhendon mit 4:2-Sätzen. Bronze ging an den Deutschen Dimitrij Ovtcharov, der im kleinen Finale Lin Yun-Ju aus Taiwan nach der Abwehr von drei Matchbällen noch in 4:3-Sätzen besiegte.马龙在2016年后的东京夏季奥运会上获得了乒乓球单打的奥运金牌。这位32岁的中国人在周五的决赛中以4:2盘击败了他的同胞、世界排名第一的樊振东。铜牌由德国选手Dimitrij Ovtcharov获得,他在守住三个赛点后,在34名决赛中以4:3的比分击败了台湾选手林昀儒。

    词汇:der Landsmann 同胞  die Weltrangliste 世界纪录

     

    Ovtcharov sorgte auch am Freitag für ein Drama. Nachdem er am Vortag noch Ma Long im Halbfinale hauchdünn mit 3:4 unterlegen war, überstand er im Kampf um Bronze mehrere Matchbälle gegen sich. Für den Deutschen ist es die zweite Olympia-Medaille im Einzel nach Bronze 2012 in London.奥恰洛夫在周五也引起了一场戏剧性的事件。在前一天的半决赛中以3:4的微弱劣势输给马龙后,他在铜牌争夺战中熬过了几个对他不利的赛点。对于德国人来说,这是继2012年伦敦奥运会铜牌之后的第二枚奥运单打奖牌。

    词汇:hauchdünn adj. 微弱的

     

    词汇小结:

    der Fahnenträger 旗手

    der Abschlussfeier 闭幕式

    der Asienrekord 亚洲记录

    der Landsmann 同胞

    Weltranglist 世界纪录

    hauchdünn adj. 微弱的

    更多详情
    -老师帮忙评估

    自身软实力标化成绩多维度为您评估留学录取率

    立即评估
    推荐阅读 换一换
    提交成功

    稍后会有顾问老师反馈评估结果

    温馨提示

    您当前咨询的 昆明新东方前途出国 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

    以下为-分公司顾问:

    继续向昆明新东方前途出国提问